Leur rôle est de contribuer à la paix et à l'ordre public dans leur communauté. | UN | والدور الذي يضطلعون به هو الإسهام في إرساء السلام وحسن النظام في مجتمعهم المحلي. |
Les trois personnes proposées devaient appartenir à la sous-fraction concernée, être honorablement connues dans leur communauté, avoir l'âge requis, ne pas occuper de position officielle et figurer dans les listes du recensement de 1974. | UN | ويتعين أن تكون اﻷسماء الثلاثة ﻷشخاص من فخذ القبيلة المعني وأن يكونوا ذوي مركز معترف به في مجتمعهم المحلي وذوي سن مناسب، ولا يشغلون أي منصب رسمي، وأن يكونوا هم أنفسهم مدرجين في قوائم تعداد عام ١٩٧٤. |
Il s'agit d'allocations monétaires aux familles pour garantir aux enfants l'accès aux services sociaux de base dans leur communauté d'origine. | UN | ويتعلق المشروع بتقديم إعانات نقدية إلى الأسر لضمان حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجتمعهم المحلي الأصلي. |
Enfin, troisièmement, les enfants et les jeunes sont également affectés par la criminalité dans leur communauté, leur ville ou leur pays en raison de l'impact de la criminalité sur le développement économique et social et sur les possibilités offertes dans ce domaine. | UN | وثالثا، يتأثر الأطفال والشباب أيضا بالإجرام في مجتمعهم المحلي أو مدينتهم أو بلدهم، بسبب تأثيره على الفرص والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
La discrimination est contraire à la notion de citoyenneté. Elle entrave la participation des personnes à la vie sociale et les empêche d'être actives et de s'investir dans leur communauté. | UN | فالتمييز يتعارض مع مفهوم المواطنة: إذ ينشئ عقبات أمام مشاركة الأشخاص في المجتمع ويعوق مشاركتهم في مجتمعهم المحلي واستثمارهم فيه. |
De même, dans le Myanmar, le projet ROK-ASEAN de soins à domicile pour les personnes âgées offre à des volontaires la possibilité de devenir soignants dans leur communauté. | UN | وفي ميانمار أيضا، يوفر مشروع " الرعاية المنزلية للمسنين " وهو مبادرة مشتركة بين جمهورية كوريا ورابطة أمم جنوب شرق أسيا، فرصة للمتطوعين ليصبحوا مقدمين للرعاية في مجتمعهم المحلي. |
7. La loi interdit aux personnes qui ont fait leurs études à l'étranger de célébrer des cérémonies religieuses, ce qui pose problème en particulier pour les minorités; en effet, souvent il n'y a personne dans leur communauté qui ait fait des études en Azerbaïdjan. | UN | 7- ومضت قائلة إن القانون يحظر على الأشخاص الذين درسوا في الخارج إقامة الشعائر الدينية، الأمر الذي يثير مشاكل بصفة خاصة للأقليات؛ ذلك أنه كثيراً ما لا يوجد أي شخص في مجتمعهم المحلي درس في أذربيجان. |
Les visites de suivi auprès d'enfants précédemment associés à des forces et des groupes armés qui ont été effectuées après le regroupement familial ont montré que les enfants libérés étaient encore plus vulnérables et risquaient en permanence d'être de nouveau recrutés, surtout si le conflit dans leur communauté d'origine se poursuivait ou éclatait de nouveau. | UN | وتبين من زيارات المتابعة للأطفال الذين كانوا مرتبطين فيما سبق بالقوات والجماعات المسلحة، بعد لم شملهم مع أسرهم، أن الأطفال الذين سبق أن سُرحوا أكثر عرضة لإعادة التجنيد ويواجهون تهديدا مستمرا بإعادة تجنيدهم، ولا سيما إذا ظل النزاع قائما في مجتمعهم المحلي أو اندلع هناك من جديد. |
Pour combattre la discrimination dont souffrent les femmes autochtones en ce qui concerne l'éducation, la Commission nationale pour le développement des populations autochtones (CDI), par le biais du Programme de foyers scolaires autochtones (PAEI), prend en charge les filles, les garçons et les jeunes qui n'ont pas la possibilité d'accéder à l'enseignement dans leur communauté. | UN | 135- لمكافحة التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية في حقل التعليم، تقدم اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية من خلال برنامج مدارس الضيافة للشعوب الأصلية خدمات للأطفال والشباب الذين لم تُتح لهم الفرص التعليمية في مجتمعهم المحلي. |
Au Brésil, par exemple, le programme < < Bolsa Familia > > exige que les gouvernements municipaux établissent des organes de suivi composés de représentants à la fois du gouvernement local et de la société civile qui prennent ensemble les décisions sur la meilleure façon de mettre en œuvre le programme dans leur communauté. | UN | فبرنامج بولسا فاميليا - Bolsa Familia - في البرازيل، على سبيل المثال، يتطلب أن تنشئ الحكومات المحلية هيئات إشرافية مؤلفة من ممثلين لكل من الحكومة المحلية والمجتمع المدني، يتخذون معا القرارات بشأن كيفية تنفيذ البرنامج في مجتمعهم المحلي(). |