"في مجتمع مفتوح" - Translation from Arabic to French

    • dans une société ouverte
        
    • à une société ouverte
        
    Le but n'en est pas seulement de donner à la population allemande une perception plus approfondie de ces aspects, mais aussi de préserver l'identité culturelle de groupes nationaux ou ethniques et leur évolution dans une société ouverte. UN ولا يستهدف من ذلك فقط، منح السكان اﻷلمان تصوراً أكثر عمقاً عن هذه الجوانب، وإنما أيضاً المحافظة على الهوية الثقافية للمجموعات القومية أو اﻹثنية، وتحقيق تطورها في مجتمع مفتوح.
    dans une société ouverte démocratique, les droits de l'homme et les libertés qui sont garantis ne peuvent être restreints que par la loi, comme prescrit par la Constitution et dans les limites nécessaires pour atteindre l'objectif pour lequel la restriction est autorisée. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود التي ينص عليها الدستور وإلى الحد اللازم لتحقيق الغرض الذي يُسمح لأجله بالتقييد في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    dans une société ouverte et démocratique, ceux-ci ne peuvent être restreints que par la loi, dans les limites prescrites par la Constitution et nécessaires pour atteindre un objectif précis. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود المنصوص عليها في الدستور وإلى الحد الضروري لتحقيق الغرض الذي يسُمح بالتقييد لأجله في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    Soubassement en partie du phénomène de la mondialisation et moteur de la dynamique pour le progrès économique, l'intégration des nouvelles technologies dans une société ouverte demeure un élément fondamental sur la voie de la modernité. UN وكجزء جوهري لظاهرة العولمة، وقوة دافعة لديناميكية عملية التقدم الاقتصادي، فإن إدماج التكنولوجيات الجديدة في مجتمع مفتوح عنصر أساسي على طريق التحديث.
    Le Comité recommande au Gouvernement de veiller, lorsqu'il procédera à la remise en état de ses structures économiques et politiques, à assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à une société ouverte et pluraliste. UN 132 - وأوصت اللجنة الحكومة بأن تكفل، في إطار إعادة بناء هياكلها الاقتصادية والسياسية، اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في مجتمع مفتوح وتعددي.
    Ce droit peut être limité ou restreint par la Loi, ou par des normes internationales en matière de droits de l'homme, dans une société ouverte et démocratique et lorsque cela est fondé, ce qui justifie la position des commissions de l'égalité des sexes et du VIH/sida d'instaurer des restrictions à certaines pratiques traditionnelles et culturelles. UN ويجوز بحكم القانون أو معايير حقوق الإنسان الدولية أن يصبح هذا الحق محدوداً أو مقيداً في مجتمع مفتوح وديمقراطي عندما يكون ذلك لسبب معقول. ويبرر ذلك موقف لجنتيّ الشؤون الجنسانية واللجنة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بإدخال بعض القيود على عدد من الممارسات التقليدية والثقافية.
    À cet égard, la Constitution stipule que les droits et libertés fondamentales énoncés dans la Charte des droits ne peuvent être limités qu'en vertu des dispositions de la loi et uniquement dans la mesure où la restriction est raisonnable et se justifie dans une société ouverte et démocratique fondée sur la dignité humaine, l'égalité et la liberté, compte tenu de tous les éléments pertinents, dont: UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور على عدم فرض قيود على أي من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلا بقانون، بل وعدم تقييدها بقانون إلا إذا كان القيد معقولاً ومبرراً في مجتمع مفتوح وديمقراطي قائم على احترام كرامة الإنسان، والمساواة، والحرية، ويراعى جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك:
    La Constitution prévoit également des restrictions aux droits de l'homme et aux libertés (art. 24) et précise que les droits et libertés garantis ne peuvent être limités que par la loi, dans le cadre de ce qu'admet la Constitution, pour autant que cela soit nécessaire dans une société ouverte et démocratique pour répondre aux cas dans lesquels elles sont permises. UN 274- كما ينص دستور الجبل الأسود على وجود قيود على حقوق الإنسان والحريات (المادة 24) مع التأكيد على أن حقوق الإنسان والحريات المضمونة لا يمكن الحد منها إلا بموجب القانون، في نطاق ما يسمح به الدستور، وبالقدر اللازم في مجتمع مفتوح وديمقراطي لتلبية الغرض الذي تم السماح بالقيد لأجله.
    Le Comité recommande au Gouvernement de veiller, lorsqu'il procédera à la remise en état de ses structures économiques et politiques, à assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à une société ouverte et pluraliste. UN 132 - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تكفل، في إطار إعادة بناء هياكلها الاقتصادية والسياسية، اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في مجتمع مفتوح وتعددي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more