La Constitution prévoit un nombre minimal de femmes dans les deux chambres du Parlement. | UN | وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما. |
Les femmes sont représentées dans les deux chambres du Parlement bahreïnien et certaines occupent des postes ministériels. | UN | وتعمل المرأة في مجلسي البرلمان البحريني وفي مناصب وزارية. |
Des débats ont été organisés à ce sujet dans les deux chambres du Parlement. | UN | وجرت مناقشات في هذا الموضوع في مجلسي البرلمان. |
:: Avis aux organes législatifs sur le renforcement du rôle joué par les deux chambres en matière de conseil juridique | UN | :: إسداء المشورة إلى الهيئات التشريعية بشأن تدعيم وظيفة المستشارين القانونيين في مجلسي البرلمان. |
Des femmes ont été élues aux deux chambres du Parlement et c'est une femme qui préside la Chambre haute. | UN | ولقد انتخبت النساء أعضاء في مجلسي البرلمان وانتخب المجلس اﻷعلى إحدى النساء رئيسة له. |
Les hommes sont majoritaires dans les deux chambres du Congrès, et les propositions en question ont même suscité des différences de point de vue entre les femmes des divers partis représentés au Congrès. Bien que la dernière tentative ait échoué, les divergences entre partisans et opposants sont très minimes. | UN | ويمثّل الرجال الأغلبية في مجلسي البرلمان كليهما، وأثارت المقترحات المقدمة خلافاً في المواقف في ما بين النساء من مختلف الأطياف السياسية في البرلمان، وعلى الرغم من أن المحاولة الثانية قد باءت بالفشل، إلا أن الخلاف بين مُحفّزيها ومعارضيها ضئيل جداً. |
La situation dans les deux chambres du Parlement est la suivante : | UN | وفيما يلي تحليل للحالة في مجلسي البرلمان: |
Les articles 83 et 84 garantissent la représentation des femmes dans les deux chambres du Parlement. | UN | وتضمن المادتان 83 و 84 تمثيل المرأة في مجلسي البرلمان كليهما. |
En outre, les nations, nationalités et peuples sont pleinement représentés dans les deux chambres du Parlement fédéral. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُمثَّل الأمم والقوميات والشعوب تمثيلاً كاملاً في مجلسي البرلمان الاتحادي. |
Comme il ressort clairement du débat dans les deux chambres du Parlement sur la loi portant ratification de la Convention, telle est également la position du Parlement. | UN | وهذا واضح من المناقشات التي دارت في مجلسي البرلمان بشأن القانون المتعلق بالموافقة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أن ذلكم يُشكل أيضا موقف التشريع الهولندي. |
A cet égard, il convient aussi de noter qu’il ne faut pas tenir pour responsable de l’absence de volonté politique uniquement le gouvernement actuel du Parti du peuple pakistanais, compte tenu en particulier du fait qu’il n’a pas la majorité absolue dans les deux chambres du Parlement; les partis politiques d’opposition ont aussi leur rôle à jouer de même que la presse manifestement libre. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن يلاحظ أن الثقل الكامل للمسؤولية عن التقصير في اﻹرادة السياسية لا يقع على عاتق حكومة حزب الشعب الباكستاني الحالية وحدها، وخاصة بالنظر لافتقارها إلى اﻷغلبية المطلقة في مجلسي البرلمان. فالمعارضة السياسية لها أيضاً دورها وكذلك الصحافة الحرة بوضوح. |
Pendant la période considérée, le mécanisme national chargé d'améliorer la situation des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes, qui inclut des entités dans les deux chambres du Parlement et au sein du Gouvernement, a été développé plus avant. | UN | 20 - خلال الفترة موضع النظر، تواصل تطوير الآلية الوطنية المكلفة بتحسين حالة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، وهي آلية تضم كيانات في مجلسي البرلمان وداخل الحكومة. |
Entre 1997 et 2004, il n'y a pas eu plus de 9 % de femmes à avoir été nommées à de hautes fonctions dans les deux chambres du Parlement (Lok Sabha et Rajya Sabha). | UN | 162 - لم تزد مشاركة المرأة في مواقع السلطة في مجلسي البرلمان (لوك سابها وراجيه سابها) كليهما في الفترة من عام 1997 إلى عام 2004 عن 9 في المائة. |
28. En politique, la situation est beaucoup moins bonne: il n'y a pas de femme au Gouvernement et leur nombre dans les deux chambres du Parlement n'a pas augmenté depuis la préparation du rapport initial. | UN | 28- وفي المجال السياسي، ذكرت المتحدثة أن وضع النساء هو أقل رضى، إذ لا توجد امرأة واحدة في الحكومة، ولم يتزايد عدد النساء في مجلسي البرلمان منذ إعداد التقرير الأوّلي. |
23. Au sujet des minorités ethniques, la délégation a souligné que les droits des Batwas étaient préservés et que cette communauté était représentée dans les deux chambres du Parlement et dans d'autres institutions républicaines comme le prévoit la Constitution. | UN | 23- وفيما يتعلق بالأقليات العرقية، أكد الوفد أن حقوق جماعة الباتوا الإثنية محفوظة وأن هذه الجماعة ممثلة في مجلسي البرلمان ومؤسسات جمهورية أخرى وفق ما ينص عليه الدستور. |
M. Fiterman demande quelles dispositions de la Constitution garantissent l'égalité des hommes et des femmes comme candidats à des postes dans la fonction publique et s'il est vrai que la Constitution réserve un quart des siéges dans les deux chambres du Parlement à des militaires, qui sont essentiellement de sexe masculin. | UN | 46 - السيد فلينترمان: طلب تحديد أحكام الدستور التي تضمن المساواة بين الرجال والنساء كمرشحين للوظائف العامة، وسأل عمّا إذا كان صحيحاً أن الدستور يخصص ربع المقاعد في مجلسي البرلمان لأعضاء الهيئة العسكرية التي هي في الأساس مؤسسة للذكور. |
Le 29 octobre, le groupe a tenu une réunion au cours de laquelle ses membres se sont engagées à œuvrer plus activement à la consolidation de la paix et ont rédigé un plan d'action sur les questions législatives intéressant les femmes dans les deux chambres du Parlement. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، عقدت المجموعة البرلمانية النسائية جمعيتها العامة التي التزمت عضواتها خلالها بالقيام بدور أكبر في التصدي لتحديات توطيد السلام وصياغة خطة عمل بشأن المسائل التشريعية التي تهم المرأة في مجلسي البرلمان على حد سواء. |
Avis aux organes législatifs sur le renforcement du rôle joué par les deux chambres en matière de conseil juridique | UN | إسداء المشورة إلى الهيئات التشريعية بشأن تدعيم وظيفة المستشارين القانونيين في مجلسي البرلمان |
50. Mme Gabr demande si la Loi organique du 6 mai 2002 permettra aux femmes marocaines d'être bien représentées aux deux chambres du Parlement. | UN | 50- السيدة جبر سألت عمّا إذا كان القانون الدستوري الصادر في 2 أيار/مايو 2002 سيؤدي إلى تمكين المرأة المغربية من أن يكون لها تمثيل جيد في مجلسي البرلمان. |
Le projet de loi antidiscrimination a été remanié compte tenu des faits nouveaux intervenus sur le plan législatif depuis la présentation de sa version originale et de certaines propositions fondamentales d'amendement faites lors du débat sur le texte original devant les deux Chambres du Parlement. | UN | وقد أعيدت صياغة مشروع قانون مكافحة التمييز مع مراعاة التطورات التشريعية التي طرأت منذ تقديم الصيغة الأولى من مشروع القانون، وبعض المقترحات بإدخال تعديلات جوهرية عليه كانت قد قُدّمت في المناقشات التي تناولت مشروع القانون الأولي في مجلسي البرلمان. |
Fait nouveau, ces principes, présentés dans un mémoire séparé, ont été l'objet d'un débat au sein des deux chambres du Parlement en 1995. | UN | وتتمثل السمة الجديدة في أن هذه المبادئ ترد في مذكرة منفصلة وأنه تمت مناقشتها في مجلسي البرلمان في عام 1995. |