"في مجلس الأمن التابع للأمم" - Translation from Arabic to French

    • du Conseil de sécurité des Nations
        
    • du Conseil de sécurité de l'
        
    • au Conseil de sécurité des Nations
        
    • au Conseil de sécurité de l'
        
    • permanents du Conseil de sécurité
        
    En tant que membre élu du Conseil de sécurité des Nations Unies, le Bangladesh demeure attaché aux obligations qu'il a de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن بنغلاديش، بوصفها عضوا منتخبا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تظل ملتزمة بارتباطاتها الرامية إلى صون وحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Cette conférence se tiendrait sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation des membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies, des États garants, de l'Union européenne, de la République de Chypre et des deux communautés. UN وكان هذا المؤتمر سيُعقد برعاية الأمين العام للأمم المتحدة وبمشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والقوى الضامنة، والاتحاد الأوروبي، وجمهورية قبرص، والطائفتين المعنيتين.
    La superposition malheureuse entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et les cinq États dotés d'armes nucléaires reconnus par le TNP fait que les décisions sur ces questions sont une sorte de < < chasse gardée > > . UN ومن المؤسف أن تكون الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة هي الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، المعترف بها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما يجعل اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل حكراً عليها.
    Elles approuvent la réforme du Conseil de sécurité de l'ONU qui doit permettre à cet organe de gagner en capacité de travail, en efficacité et en représentativité. UN ويؤيد الجانبان إجراء إصلاحات في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، من أجل رفع كفاءة عمله وفعاليته ومنحه سمة تمثيلية أشمل.
    Les pays qui sont membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU produisent environ 85 % de ces armes. UN وتنتج الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حوالي 85 في المائة من الأسلحة الصغيرة في العالم.
    Les participants ont été informés des discussions en cours au Conseil de sécurité des Nations Unies sur la transformation de la MISMA en une mission de stabilisation des Nations Unies et ont réitéré leur soutien à ce processus. UN 14 - وقُدمت للمشاركين إحاطة بشأن المناقشات الجارية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بتحويل بعثة الدعم الدولية إلى بعثة للأمم المتحدة لبث الاستقرار، فأعادوا تأكيد دعمهم لهذه العملية.
    En outre, le pays a été élu membre du Conseil de sécurité des Nations Unies pour un mandat de deux ans à partir de janvier 2013. UN وانتخب البلد عضوا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لفترة ولاية مدتها سنتان اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2013.
    Cette conférence se tiendrait sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et se réunirait avec la participation des membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies, les États garants, l'Union européenne, la République de Chypre et les deux communautés. UN وسيعقد هذا المؤتمر تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة وينظم بمشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والقوى الضامنة، والاتحاد الأوروبي، وجمهورية قبرص، والطائفتين المعنيتين.
    Je voudrais également remercier sincèrement l'Ambassadeur Danon de nous avoir livré un compte rendu de la réunion des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأود أيضاً أن أشكر السفير دانون شكراً جزيلاً على تلخيصه لنتائج اجتماع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le dialogue fructueux engagé entre la Coalition pour un nouvel ordre du jour, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et un certain nombre d'États non dotés d'armes nucléaires a joué un rôle essentiel dans la quête du consensus. UN وكان الحوار الإيجابي الذي جرى بين ائتلاف برنامج العمل الجديد، والأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وعدد من الدول الأخرى غير الحائزة لأسلحة نووية أداةً فعالة في تحقيق توافق الآراء.
    193.3 Continuer de participer activement aux travaux du Conseil de sécurité des Nations Unies, grâce à un rôle d'initiative de la part du Groupe des pays non alignés au Conseil et aux séances de l'Assemblée générale traitant de la question de la Palestine. UN 193-3 مواصلة المشاركة النشطة في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق تنشيط دور مجموعة حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن، وفي اجتماعات الجمعية العامة التي تتناول قضية فلسطين؛
    Je tiens par ailleurs à remercier l'Ambassadeur de France, M. Danon, pour les renseignements qu'il a communiqués concernant la réunion des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies qui s'est déroulée à Paris, le 30 juin et le 1er juillet derniers. UN أود أيضاً أن أشكر سفير فرنسا، السيد دانون، على المعلومات التي قدمها بشأن اجتماع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي عُقد في باريس يومي 30 حزيران/يونيه و1 تموز/يوليه.
    Reprenant à son compte la déclaration faite par l'Ambassadeur de France, la Malaisie, qui fait partie des États membres de l'ASEAN, se réjouit des consultations qui sont sur le point de s'engager avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies, dont elle espère qu'elles seront fructueuses. UN ومتابعةً لما قاله سفير فرنسا الموقر، تتطلع ماليزيا، بوصفها إحدى الدول الآسيوية الأعضاء، إلى المشاورات المقبلة مع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتأمل بأن تكون هذه المشاورات مثمرة.
    Le fait qu'elle soit membre du Conseil de sécurité des Nations Unies et qu'elle préside actuellement le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe fait de la Slovaquie l'un des États les plus actifs dans le domaine des droits de l'homme, au niveau international, et a conduit à l'élection de ses représentants au sein du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN ووضعته عضويته في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ورئاسته للجنة وزراء مجلس أوروبا، بين الدول الأكثر نشاطاً في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، وأدى ذلك إلى انتخابه لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Telle est la responsabilité première de tous les États au regard du Traité, mais plus particulièrement celle des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU en vertu des responsabilités spécifiques qui leur sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وتنص المعاهدة على أن الدول كافة هي المسؤول الأول عن ذلك، وتقع هذه المسؤولية بوجه خاص على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحكم ما لديهم من مسؤوليات خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le présent Traité entrera en vigueur après le dépôt des instruments de ratification de vingt États, dont la totalité des Membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN يبدأ سريان هذه المعاهدة لدى إيداع صكوك التصديق من قِبَل عشرين دولة، بما فيها جميع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Russie est consciente de la responsabilité particulière qui lui incombe, en tant que puissance nucléaire et membre permanent du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, en matière de désarmement nucléaire et de renforcement du régime de nonprolifération des armes de destruction massive. UN وتعي روسيا مسؤوليتها الخاصة بوصفها قوة نووية وعضواً دائماً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous soutenons la demande du Président de l'Union africaine et de plusieurs États Membres d'octroyer le droit à un siège permanent au sein du Conseil de sécurité de l'ONU avec toutes les prérogatives qui y sont rattachées. UN وإننا ندعم طلب رئيس الاتحاد الأفريقي والعديد من الدول الأعضاء منح أفريقيا الحق في أن يكون لها مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مع كامل الامتيازات المتصلة بذلك.
    Par exemple, le COPUOS comprend désormais 69 États membres, dont les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU. UN فقد توسعت مثلاً عضوية لجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية لتشمل 69 دولة عضواً، منها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Japon est un moteur de l'économie; son rôle et sa contribution accrus dans la promotion de la sécurité et du développement internationaux devraient être reconnus par tous les États Membres en permettant au Japon d'occuper une place spéciale au Conseil de sécurité des Nations Unies. UN فاليابان قوة اقتصادية وينبغي أن تعترف جميع الدول الأعضاء بدورها المتزايد وإسهامها في تعزيز الأمن الدولي والتنمية بالسماح لها بمكان خاص في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le mandat de la Slovaquie au Conseil de sécurité des Nations Unies a également été marqué par un effort intensif concernant certains aspects régionaux des armes de destruction massive, en particulier de la non-prolifération des armes nucléaires et des missiles. UN لقد تميزت فترة تولي سلوفاكيا لمنصب في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة كذلك بالمعالجة المكثفة لبعض القضايا الإقليمية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة عدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف.
    Les États membres du Comité ont également félicité la République gabonaise pour sa brillante élection au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - كما هنأت الدول الأعضاء في اللجنة جمهورية غابون على انتخابها الباهر في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Une attention primordiale doit être accordée au réexamen et à la redéfinition de la composition du groupe des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وينبغي إيلاء اهتمام شديد الى استعراض تكوين العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والى تعديل هذا التكوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more