"في محاربة الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • dans la lutte contre la criminalité
        
    • dans la lutte contre le crime
        
    • pour lutter contre le crime
        
    • de lutte contre la criminalité
        
    La loi a aussi pour objet de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité et le trafic illicite d'armes. UN ويهدف القانون أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي في محاربة الجريمة والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    La Suède entretient une large coopération avec ses pays voisins dans la lutte contre la criminalité transfrontières. UN وتحتفظ السويد بعلاقات تعاون واسع النطاق مع البلدان المجاورة لها في محاربة الجريمة عبر الحدود.
    57. Le Processus de Bali a souligné l'importance de la collaboration dans la lutte contre la criminalité transnationale. UN 57- واختتم كلامه بقوله إن عملية بالي أكدت على أهمية التعاون في محاربة الجريمة عبر الوطنية.
    La Fédération de Russie est ouverte à la coopération avec tous les États dans la lutte contre le crime international et le trafic des drogues. UN والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات.
    Elle apportait son appui à la MINUK dans la lutte contre le crime organisé, mais sans exercer aucune fonction de répression dans ce domaine. UN فقد دعمت البعثة في محاربة الجريمة المنظمة، ولكنها لم تتول بنفسها مسؤوليات إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    Situé aux carrefours de l'est et de l'ouest, du nord et du sud de l'Europe, le Bélarus pourra contribuer de manière plus significative au succès la coopération internationale pour lutter contre le crime transfrontière, le terrorisme et le trafic de drogue. UN وﻷن بيلاروس تقع في مفترق طرق القارة بين الشرق والغرب والشمال والجنوب، فإنها ستسهم إسهاما متزايدا في التعاون الدولي في محاربة الجريمة العابرة للحدود واﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Accord entre le Gouvernement irlandais et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité (en vigueur). UN اتفاق بين حكومة أيرلندا وحكومة الاتحاد الروسي للتعاون في محاربة الجريمة (نافذ المفعول).
    Nous avons également reconnu qu’il fallait multiplier les contacts avec les médias et les organisations non gouvernementales en raison du rôle important qu’ils peuvent jouer dans la lutte contre la criminalité et la corruption. UN كما اتفقنا على أهمية التواصل مع وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية نظرا ﻷهمية دوريهما في محاربة الجريمة والفساد.
    L'atelier s'est également penché sur le rôle du Parlement et du Gouvernement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et le renforcement de l'état de droit. UN وتناولت حلقة العمل أيضا بالنظر دور البرلمان والحكومة في محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز سيادة القانون.
    Les capacités institutionnelles ont été renforcées grâce à la création de structures dans le cadre de différents organismes spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et la corruption. UN وتعززت المؤسسات ذات الصلة بإضافة هياكل أخرى في إطار الهيئات المختلفة المتخصصة في محاربة الجريمة والفساد ...
    Par conséquent, les pays du Forum des îles du Pacifique ont renforcé leur coopération en matière de mesures contre le terrorisme, et mis l'accent sur les efforts nationaux et sur la coopération régionale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et dans la construction de capacités de contrôle des frontières. UN وتبعا لذلك فإن بلدان محفل جزر الهادئ عززت تعاونها على التدابير المضادة للإرهاب، وكذلك عززت جهودها الوطنية وتعاونها الإقليمي في محاربة الجريمة المنظمة المتعددة الجنسيات وبناء قدرات السيطرة على الحدود.
    Enfin, la Turquie rappelle qu'elle s'est engagée à soutenir tous les efforts faits pour améliorer la collaboration internationale dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite de stupéfiants afin de parvenir à atteindre l'objectif commun d'élimination de ces fléaux. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات.
    4. La Turquie attache une grande importance au rôle de premier plan que la société civile peut jouer dans la lutte contre la criminalité, et elle serait favorable au maintien de ce texte. UN 4- تعلّق تركيا أهمية كبرى على الدور القيادي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في محاربة الجريمة وتفضل الاحتفاظ بالنص.
    Le chef de la police Sardar Ismael Ahmadi a souligné que de telles mesures auraient sans aucun doute la plus grande efficacité dans la lutte contre la criminalité. UN وأكد قائد الشرطة الدكتور سردار إسماعيل أحمدي أن هذه التدابير ستنطوي بدون شك على أقصى درجات الفعالية في محاربة الجريمة().
    - À Guangzhou (République populaire de Chine), du 12 au 15 novembre 2001 - Conférence régionale des procureurs généraux des pays d'Asie et d'Europe consacrée aux questions relatives à l'intensification de la coopération et au renforcement du rôle du ministère public dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, le terrorisme et l'extrémisme. UN غوانغزو (الصين)، 12-15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001: أعمال المؤتمر الإقليمي للمدَّعين العامين في بلدان آسيا وأوروبا بشأن تعزيز التعاون وتقوية دور إدارات الادعاء في محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والتطرف.
    Après plusieurs interventions de Spider-Man en ville, un débat national... Est en cours à propos de son rôle dans la lutte contre le crime. Open Subtitles الزيادة الثابتة في مشاهدات "سابيدرمان" أثارت النقاش في دور الأمن في محاربة الجريمة الأمريكية.
    Convaincu de la nécessité d'une réponse commune et concertée, il se félicite de l'adoption par le Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice qui représente certainement un pas déterminant dans la lutte contre le crime transnational organisé. UN وإيمانا منها بأن رد الفعل ينبغي أن يكون مشتركا ومنسقا، فإنها ترحب باعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة في مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي يمثل إجراء مهما حقا في محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Groupe estime qu'une coopération étroite avec l'Organisation mondiale des douanes en ce qui concerne l'appui dont ont besoin les pays limitrophes de l'Afghanistan serait bénéfique, compte tenu surtout du rôle que jouent les services nationaux de douanes et d'autres services de sécurité des frontières dans la lutte contre le crime organisé. UN ويرى الفريق أن التعاون الوثيق مع المنظمة العالمية للجمارك بشأن توفير الدعم المطلوب من جانب البلدان المتاخمة لأفغانستان سيعود بالخير، خاصة في ضوء الدور الذي تنهض به الجمارك الوطنية وأجهزة أمن الحدود في محاربة الجريمة المنظمة.
    L’analyse attentive des technologies nouvelles utilisées pour lutter contre le crime doit être soumise aux mêmes évaluations exigeantes que celles qui sont appliquées à d’autres programmes sociaux, tels que les campagnes de vaccination ou l’approbation de médicaments nouveaux. UN ويجب أن يخضع التحليل الدقيق للتكنولوجيا الجديدة المستخدمة في محاربة الجريمة لنفس التعليمات الصارمة التي تطبق على برامج اجتماعية أخرى، مثل حملات التطعيم أو إعتماد أدوية جديدة.
    L’analyse attentive des technologies nouvelles utilisées pour lutter contre le crime doit être soumise aux mêmes évaluations exigeantes que celles qui sont appliquées à d’autres programmes sociaux, tels que les campagnes de vaccination ou l’approbation de médicaments nouveaux. UN ويجب أن يخضع التحليل الدقيق للتكنولوجيا الجديدة المستخدمة في محاربة الجريمة لنفس التعليمات الصارمة التي تطبق على برامج اجتماعية أخرى، مثل حملات التطعيم أو إعتماد أدوية جديدة.
    23. Il convient également de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité, car aucun pays ne peut régler seul ce problème, en particulier celui de la criminalité transnationale. Il faut prêter une plus grande attention aux échanges d'informations, d'expériences et des bonnes pratiques entre les États et les organisations. UN 23 - وأردفت قائلة إن التعاون الدولي في محاربة الجريمة يلزم تقويته أيضا، وذلك لأنه لا يوجد بلد يمكن له لوحده أن يتعامل مع الجريمة، وبخاصة الجريمة عبر الوطنية.كذلك يجب توجيه مزيد من الاهتمام إلى تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول والمنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more