"في محاكمة عادلة وفي" - Translation from Arabic to French

    • à un procès équitable et à
        
    − Droit à un procès équitable et à la protection juridique de toute personne privée de liberté (art. 28 et 29); UN - المادتان 28 و29: الحق في محاكمة عادلة وفي حصول الفرد المحروم من حريته على الحماية القانونية؛
    Troisième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant le droit à un procès équitable et à un recours UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Troisième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant le droit à un procès équitable et à un recours UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Au cours de la détention de M. Obaidullah, qui dure depuis plus de dix ans, il y a eu violation à maintes reprises des droits à un procès équitable et à une procédure régulière qu'il tient des articles 9 et 14 du Pacte. UN وقد تكرر انتهاك حقوق السيد عبيد الله في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة طوال فترة احتجازه التي زادت على عشر سنوات، وهو ما يخالف المادتين 9 و14 من العهد.
    II. Droits de l'homme en jeu : les droits à un procès équitable et à un recours effectif UN ثانيا - حقوق إنسان معينة معرضة للخطر: الحق في محاكمة عادلة وفي انتصاف فعال
    Les personnes suspectées d'activités terroristes sont privées des droits de l'homme fondamentaux y compris le droit à un procès équitable et à une protection légale de base. UN وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمكن أن يعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    L'ignorance et/ou l'inexpérience de l'enfant peut l'empêcher de bien comprendre les questions posées et d'exercer son droit à un procès équitable et à une participation effective. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    Il a décidé aussi de financer l'élaboration d'autres guides portant sur: la détention dans le cadre de la lutte antiterroriste; la conformité de la législation nationale relative à la lutte antiterroriste avec le droit international des droits de l'homme; l'interdiction d'organisations; le droit à un procès équitable et à une procédure régulière dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN وقد أُقرت الاعتمادات المالية أيضاً من أجل وضع المزيد من الأدلة المتعلقة بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، وتطابق التشريع الوطني لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحظر المنظمات، والحق في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب.
    De plus, le conseil affirme que ce coup d'arrêt dans la procédure d'appel a été si grave qu'il a entraîné une violation non seulement du droit d'appel consacré au paragraphe 5 de l'article 14, mais aussi du droit à un procès équitable et à l'égalité devant les tribunaux consacré au paragraphe 1 de ce même article. UN كما تعتبر المحامية أن هذا التدخل في عملية الاستئناف كان تدخلاً خطيراً إلى حد أنه لم ينتهك الحق في الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 فحسب، بل إنه قد انتهك أيضاً الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    183. Conformément au paragraphe 3 de l'article 21 de la Constitution, toute personne a droit à un procès équitable et à voir sa cause entendue dans des délais raisonnables. UN 183- وتنص المادة 21(3) من دستور رومانيا على حق جميع الأطراف في محاكمة عادلة وفي تسوية قضاياهم في غضون أجل معقول.
    Dans le système africain, le droit à une indemnisation en cas d'erreur judiciaire est également énoncé dans les Principes et directives sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique (N, 10 c)). UN 103- وفي النظام الأفريقي، يرد الحق في التعويض عن الخطأ القضائي أيضاً في المبادئ والتوجيهات العامة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القانونية في أفريقيا (نون، 10(ج)).
    La section M des Directives et principes sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique, adoptés par la Commission africaine en 2003, est étroitement inspirée du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 51- وتساير المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على المساعدة القانونية في أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة الأفريقية في عام 2003، في الفرع ميم منها، الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن كثب.
    Commission africaine des droits de l'homme et des peuples (2003), Directives et principes sur le droit à un procès équitable et à l'assistance judiciaire en Afrique UN اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، المبادئ والتوجيهات المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على المساعدة القانونية في أفريقيا (2003)
    Selon la source, il y a dans les procédures contre M. Tadic Astorga une inobservation totale des normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit interne bolivien, particulièrement grave en ce qui concerne le droit à un procès équitable et à la présomption d'innocence. UN 22- وكشفت الإجراءات التي خضع لها السيد تاديتش أستورغا، وفقاً للمصدر، تجاهل تام لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المحلي البوليفي، وبخاصة فيما يتعلق بحقه في محاكمة عادلة وفي مراعاة قرينة البراءة.
    Il y a quelques années la Sous—Commission a demandé au Comité des droits de l'homme de présenter ses vues sur la possibilité d'élaborer un troisième protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques afin de rendre intangible le droit à un procès équitable et à une voie de recours. UN " ولقد التمست اللجنة الفرعية منذ عدة أعوام آراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بخصوص إمكانية صياغة بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يرمي إلى جعل الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف حقاً غير قابل للتقييد.
    15. Dans sa décision 1995/110 du 3 mars 1995, la Commission des droits de l'homme a décidé d'envisager, à sa cinquante-deuxième session, de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé de rédiger le projet d'un troisième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à garantir, en toutes circonstances, le droit à un procès équitable et à un recours. UN ٥١- قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٥٩٩١/٠١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ النظر، في دورتها الثانية والخمسين، في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لوضع مشروع بروتوكول اختياري ثالث يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويهدف إلى ضمان الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more