"في محاكمة علنية" - Translation from Arabic to French

    • à un procès public
        
    • au cours d'un procès public
        
    • en audience publique
        
    • à une audience publique
        
    • faire entendre sa cause publiquement
        
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    En décidant de siéger à huis clos, le tribunal populaire intermédiaire a violé le droit du pasteur à un procès public, rendant par là même sa détention arbitraire. UN وكان قرار المحكمة المتوسطة بإجراء مداولاتها سراً يمثل انتهاكاً لحق القُس غونغ في محاكمة علنية مما جعل احتجازه تعسفاً.
    Le droit à un procès public met l'affaire sur la place publique, la préservant ainsi de toute irrégularité de procédure. UN والحق في محاكمة علنية يُخضِع اﻹجراءات للتمحيص العام باعتبار ذلك ضمانة ضد أي خروج عن القواعد اﻹجرائية.
    1. Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées. UN " ١- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه.
    Les neuf magistrats que compte la Cour ont statué sur cette affaire en audience publique. UN ونُظر بالدعوى من جانب تسعة قضاة في محاكمة علنية أُجيز فيها للجمهور حضور الجلسات.
    Pour ce qui est du droit à une audience publique, l'État partie affirme qu'il n'est pas absolu au stade de l'appel et qu'il ne s'applique qu'en première instance. UN وتبين الدولة الطرف فيما يتعلق بالحق في محاكمة علنية أن الحق في محاكمة علنية على مستوى الاستئناف ليس حقاً مطلقاً وأن هذا الحق لا ينطبق إلاَّ على الدعاوى التي تبت فيها المحكمة الابتدائية.
    Toute personne a le droit de faire entendre sa cause publiquement, dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. UN ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون.
    A cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l’importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    Le Japon, la Malaisie, le Maroc et Trinité-et-Tobago ont indiqué respecter le droit à un procès public, le droit à un avocat et le droit à un interprète. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو وماليزيا والمغرب واليابان إلى أنها تحترم الحق في محاكمة علنية والحق في الاستعانة بمحام والحق في الاستعانة بمترجم شفوي.
    Article 14 - Droit à un procès public et garanties nécessaires UN المادة ٤١- الحق في محاكمة علنية مع توافر الضمانات الواجبة
    1. Tout accusé a droit à un procès public devant un tribunal ordinaire dans un délai raisonnable après sa mise en examen. UN ١- للأشخاص المتهمين الحق في محاكمة علنية تجريها محكمة عادية في غضون فترة معقولة بعد اتهامهم.
    12. Pour ce qui est des audiences à huis clos, la source affirme qu'elles constituent une violation du droit à un procès public et équitable. UN 12- وفيما يتعلق بجلسات الاستماع المغلقة، يدعي المصدر أنها تشكل انتهاكاً للحق في محاكمة علنية وعادلة.
    47. Mme Motoc, se référant au premier alinéa, pense que le droit à un procès équitable et le droit à un procès public devraient être énoncés dans deux alinéas distincts. UN 47- اقترحت السيدة موتوك، مشيرةً إلى الفقرة الفرعية الأولى، ذكر الحق في محاكمة عادلة والحق في محاكمة علنية في فقرتين فرعيتين منفصلتين.
    - Droit à un procès public rapide; UN - الحق في محاكمة علنية وسريعة؛
    - Droit à un procès public rapide; UN - الحق في محاكمة علنية وسريعة؛
    Le droit à un procès public équitable est garanti par la loi et est observé en pratique. UN والحق في محاكمة علنية عادلة مكفول بموجب القانون(). ويجري التقيد به في الممارسة.
    3. Souligne qu'il importe que toute personne accusée d'un acte délictueux soit présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à la défense lui auront été assurées; UN 3 - تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    3. Souligne qu'il importe que toute personne accusée d'un acte délictueux soit présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à la défense lui auront été assurées; UN 3- تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    4. Souligne qu'il importe que toute personne accusée d'un acte délictueux soit présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à la défense lui auront été assurées; UN 4- تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    L'affaire avait été examinée en audience publique conformément à la loi de procédure pénale et à la Constitution. UN وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور.
    Il a été établi en audience publique que trois de ces cinq personnes étaient des " agents illégaux " de la Direction des renseignements. UN وقد ثبت في محاكمة علنية أن ثلاثة من هؤلاء الخمسة كانوا " ضباطاً غير قانونيين " في إدارة المخابرات الكوبية.
    Droit à une audience publique UN الحق في محاكمة علنية
    Il note que non seulement son droit de faire entendre sa cause publiquement a été violé, mais que son droit à être présent au procès l'a été également. UN وهو يلاحظ أن الأمر لم يقتصر على انتهاك حقه في محاكمة علنية وحسب بل تجاوزه إلى انتهاك حقه في حضور محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more