"في محاكمة منصفة" - Translation from Arabic to French

    • à un procès équitable
        
    • à une procédure équitable
        
    • au procès équitable
        
    • d'une procédure régulière
        
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    Pratiques nationales relatives au droit à un procès équitable UN الممارسات الوطنية المتصلة بالحق في محاكمة منصفة:
    Toutefois, elle a estimé qu'il n'avait été porté atteinte ni aux garanties de procédure ni au droit à un procès équitable. UN غير أنه اتضح لها أن الانتهاك لم يكن انتهاكا للمحاكمة المشروعة أو للحق في محاكمة منصفة.
    On parlait aussi de droit à un procès équitable. UN وتعرف أيضاً بوصفها الحق في محاكمة منصفة.
    Pour quelques délégations, des juridictions spéciales peuvent s'avérer utiles pour régler rapidement une situation dans certaines circonstances, ou sont acceptables tant qu'elles demeurent impartiales et respectent les principes du droit à un procès équitable. UN فبالنسبة لبعض الوفود، يمكن أن تكون المحاكم الخاصة محاكم مفيدة للبت السريع في وضع ينشأ في ظروف خاصة، أو أن تكون مقبولة ما دامت نزيهة وتحترم مبادئ الحق في محاكمة منصفة.
    Questions de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi; droit à un procès équitable UN المسائل الموضوعية: الحق في إحالة قرار الإدانة والحكم إلى محكمة أعلى وفقاً للقانون؛ والحق في محاكمة منصفة
    Par la suite, il a fait l'objet d'une procédure judiciaire inique devant un tribunal militaire qui l'a condamné sans qu'il ait bénéficié du droit à un procès équitable. UN وفيما بعد، خضع لعملية قضائية غير عادلة أمام محكمة عسكرية، حيث أُدين دون أن يستفيد من الحق في محاكمة منصفة.
    En conséquence, cela constitue une violation du droit à un procès équitable d'une telle gravité qu'elle confère à la détention, là encore, un caractère arbitraire. UN وبالتالي، فإن ذلك يُشكل انتهاكاً خطيراً للحق في محاكمة منصفة إلى درجة تُضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، صفة تعسفية.
    Le respect du droit à un procès équitable est source de préoccupation. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    La Chambre d'appel a conclu que continuer la procédure avec un juge suppléant ne porterait pas atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    Dans certaines affaires, on a donc jugé que la Finlande n'est pas parvenue à garantir le droit à un procès équitable. UN لذلك، صدرت في بعض الحالات أحكام تقضي بأن فنلندا تخلفت عن امتثال الحق في محاكمة منصفة.
    Dans certaines affaires, on a donc jugé que la Finlande n'est pas parvenue à garantir le droit à un procès équitable. UN لذلك، صدرت في بعض الحالات أحكام تقضي بأن فنلندا تخلفت عن امتثال الحق في محاكمة منصفة.
    Le droit de l'accusé à un procès équitable, avec toutes les garanties indispensables, de procédure notamment, est garanti par l'article 9 de la Constitution d'Anguilla, qui correspond, quant au fond, aux articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتقضي المادة 9 من دستور أنغيلا بضمان حق الأشخاص المتهمين في محاكمة منصفة وحقهم في الاستفادة من كل الوسائل الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات، وهذا ما يتفق جوهريا مع فحوى المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le droit de l'accusé à un procès équitable, avec toutes les garanties nécessaires, de procédure notamment, est consacré par l'article 6 de la Constitution, qui correspond, quant au fond, aux articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتنص المادة 6 من الدستور، التي تقابل إلى حد كبير المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على أن الشخص المتهم لـه الحق في محاكمة منصفة باعتماد كل الطرق الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات.
    Droit à un procès équitable UN الحق في محاكمة منصفة
    Étant donné ces allégations, les Rapporteurs spéciaux craignaient pour la sécurité et l'intégrité physique des accusés et s'inquiétaient de leur droit à un procès équitable. UN وبالنظر إلى هذه الادعاءات أبدى المقررون الخاصون قلقهم إزاء المخاطر التي تحف بسلامة المدعى عليهم وسلامتهم الجسمية وبأن حقهم في محاكمة منصفة قد يكون عرضة للخطر.
    De l'avis du Comité, en soi, un procès devant des juridictions autres que les tribunaux ordinaires ne constitue pas nécessairement une violation du droit à un procès équitable et les faits de la cause ne montrent pas que ce droit a été violé. UN وفي رأي اللجنة أن المحاكمة أمام محاكم غير المحاكم العادية لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ووقائع هذه القضية لا تثبت حدوث انتهاك.
    De l'avis du Comité, en soi, un procès devant des juridictions autres que les tribunaux ordinaires ne constitue pas nécessairement une violation du droit à un procès équitable et les faits de la cause ne montrent pas que ce droit a été violé. UN وفي رأي اللجنة أن المحاكمة أمام محاكم غير المحاكم العادية لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ووقائع هذه القضية لا تثبت حدوث انتهاك.
    Article 14. Egalité devant la loi et droit à un procès équitable UN المادة ٤١- المساواة أمام القانون والحق في محاكمة منصفة وعادلة
    Directeur de recherche, Université de Constantine, Algérie: Projet de recherche sur les droits de l'homme, sur des thèmes comme le droit à une procédure équitable, ou les mesures de substitution à la privation de liberté: déjudiciarisation et justice réparatrice UN مدير بحوث، جامعة قنسنطينة، الجزائر: مشاريع بحوث حقوق الإنسان كالحق في محاكمة منصفة أو البدائل للحرمان من الحرية: التغيير وعدالة الإصلاح.
    De telles violations des droits de l'homme exigent un examen détaillé et prudent des faits et méritent d'être corrigées de crainte que le système judiciaire et le droit au procès équitable ne perdent progressivement de leur crédibilité. UN وهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستوجب دراسة دقيقة وحذرة للوقائع وتستلزم التصويب خشية أن يفقد تدريجياً النظام القضائي والحق في محاكمة منصفة مصداقيتهما.
    Dans son rapport, le Groupe de travail a recommandé au Gouvernement de garantir les droits d'une procédure régulière dès l'arrestation. UN وقد أوصى التقرير الحكومة بأن تضمن الحق في محاكمة منصفة منذ لحظة الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more