"في محاكمة وفق الأصول القانونية" - Translation from Arabic to French

    • à une procédure régulière
        
    • à un procès équitable
        
    3.1 L'auteur invoque une violation de son droit à une égale protection de la loi sans discrimination ainsi que de son droit à une procédure régulière. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التمتع بحماية القانون على أساس من المساواة دون تمييز، وحقه في محاكمة وفق الأصول القانونية.
    Une délégation a affirmé que le Conseil devrait avoir accès à tous les rapports d'audit interne sauf dans les cas où cela pourrait léser les droits de particuliers à une procédure régulière. UN وأعلن أحد الوفود أنه ينبغي أن يطلع المجلس على جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات خلا تلك التي قد تضر بحقوق الأفراد في محاكمة وفق الأصول القانونية.
    5. Droit à une procédure régulière UN 5 - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية
    Droit à un procès équitable UN الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية
    H. Déni du droit à un procès équitable 39−40 14 UN حاء - الافتقار إلى الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية 39-40 18
    147. Le travail mené sur les questions liées à l'administration de la justice devrait prendre en compte les éléments portant sur le droit à une procédure régulière, définis dans une autre partie du rapport, de sorte que la communauté internationale évite d'être complice de la perpétration de crimes de guerre. UN 147- وينبغي أن يراعي العمل المتعلق بالمسائل ذات الصلة بإقامة العدل عناصر الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية المبينة في موضع آخر من هذا التقرير كيلا يكون المجتمع الدولي شريكاً في جرائم الحرب.
    G. Droit à une procédure régulière (indépendance du pouvoir UN زاي - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية (واستقلال القضاء وفصل
    G. Droit à une procédure régulière (indépendance du pouvoir judiciaire et séparation des pouvoirs) UN زاي - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية (واستقلال القضاء وفصل السلطات)
    Il affirme également que, contrairement aux dispositions de l'article 14 du Pacte, la Cour suprême n'a pas respecté son droit à une procédure régulière dans le processus qui a abouti à la formulation d'un avis favorable à l'extradition, étant donné qu'elle ne lui a pas permis de présenter des preuves en vue de la vérification de son identité. UN كما يدّعي حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تحترم حقه في محاكمة وفق الأصول القانونية خلال الإجراءات القضائية التي أدّت إلى صدور الحكم بتسليمه، إذ لم يُسمح لـه بتقديم أدلة تثبت هويته.
    Toutefois, dans plus de 65 % des communications adressées à l'Iran en 2007, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales exprimaient leur préoccupation au sujet d'irrégularités concernant le droit à une procédure régulière et du non-respect du droit des détenus. UN ومع ذلك، فإن ما يربو على 65 في المائة من الرسائل التي وجهتها إلى جمهورية إيران الإسلامية الجهات المسند إليها ولايات بموجب الإجراءات الخاصة في عام 2007 تتعلق بقلقها إزاء حرمان المحتجزين من حقهم في محاكمة وفق الأصول القانونية وعدم احترام حقوقهم.
    Protège le droit garanti par la Constitution à une procédure régulière (art. 131 f) de la Constitution). UN - تحمي الحق الدستوري في محاكمة وفق الأصول القانونية (الفقرة (و) من المادة 131من الدستور).
    G. Droit à une procédure régulière (et indépendance du pouvoir UN زاي- الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية (واستقلال القضاء) 69-75 24
    G. Droit à une procédure régulière (et indépendance du pouvoir judiciaire) UN زاي - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية (واستقلال القضاء)
    H. Déni du droit à un procès équitable UN حاء - الافتقار إلى الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية
    70. En 2000, le Représentant spécial n'a reçu aucune information officielle indiquant que des mesures ont été prises pour améliorer la situation de la justice en Guinée équatoriale, moyennant le renforcement du droit à un procès équitable et la consolidation de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 70- ولم ترد أية معلومات رسمية خلال سنة 2000 تشير إلى اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين النظام القضائي في غينيا الاستوائية بواسطة تعزيز الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية وضمان استقلالية السلطة القضائية.
    8.4 Le Comité prend note également des observations de l'État partie faisant valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes parce qu'il n'a pas déposé un recours en cassation concernant les griefs de violation du droit à un procès équitable par les tribunaux d'instance. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يقدم دعوى نقض فيما يتعلق بشكاواه المتعلقة بانتهاك حقه في محاكمة وفق الأصول القانونية في محاكم ابتدائية عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more