Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. | UN | وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك. |
Le Code exige que l'enregistrement des interrogatoires de suspects dans les postes de police soit strictement surveillé pour en assurer l'intégrité. | UN | وتشترط المدونة أن يجري تسجيل المقابلات مع المشتبه في أمرهم في مخافر الشرطة في ظل شروط محددة بدقة لضمان أمانة التسجيل. |
Il existe également 28 petites prisons ou centres de détention temporaire dans les postes de police sur l'ensemble du territoire surinamien. | UN | كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد. |
Il existe également 19 maisons d'arrêt plus petites, ainsi que des cellules de garde à vue dans les commissariats de police du pays. | UN | ويوجد أيضاً 19 سجناً أصغر حجماً، أو مراكز احتجاز مؤقتة، في مخافر الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
Il faudrait savoir si les enfants peuvent effectivement être retenus dans les locaux de la police aussi longtemps et dans quelles conditions. | UN | وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز. |
Il a relevé que les personnes soupçonnées d'infractions pénales pouvaient être placées en garde à vue jusqu'à 72 heures. | UN | ولاحظ أن المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية قد يُحتجزون في مخافر الشرطة لمدة تصل إلى 72 ساعة. |
Des tortures et des mauvais traitements auraient néanmoins été infligés à des personnes au cours de leur détention, en général dans des postes de police. | UN | ولكن قيل إنه يجري، بالرغم من ذلك، إخضاع اﻷشخاص إلى التعذيب أو إساءة المعاملة وأن ذلك يتم في مخافر الشرطة عادة. |
Le nombre de conseils, juristes ou parajuristes, disponibles pour représenter ou assister les accusés dans les postes de police, les tribunaux ou les prisons est parfois faible, en particulier dans les zones isolées. | UN | وقد يكون عدد المستشارين القانونيين أو المساعدين القانونيين المتاحين لتمثيل المتهمين أو مساعدتهم في مخافر الشرطة أو في المحاكم أو السجون قليلاً، خصوصاً في المناطق النائية. |
Un contrôle rigoureux est exercé dans les postes de police et les lieux de détention, et des registres sont tenus pour faciliter l'identification du responsable d'une procédure donnée. | UN | وأشار إلى عمليات التحقيق الصارم التي تجري في مخافر الشرطة وأماكن الاحتجاز وإلى مسك سجلات الخدمة بهدف تيسير التعرف على الموظف المسؤول عن إجراء ما. |
Elle avait également mis en place un mécanisme de visiteurs non professionnels qui avaient pour mission de vérifier les conditions de détention dans les postes de police. | UN | كما ينص القانون على إنشاء نظام يُدعي بنظام الزوار من الأفراد العاديين، مهمته تفقّد أحوال الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
Le Bureau prépare actuellement un rapport sur d'autres cas de torture constatés dans les postes de police. | UN | ويقوم المكتب حالياً بإعداد تقرير عن حالات تعذيب أخرى جرت في مخافر الشرطة. |
En ce qui concerne les locaux de détention provisoire dans les postes de police et les prisons, ils seraient surpeuplés et insalubres. | UN | ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية. |
Ce type de traitement serait courant dans les postes de police de campagne. | UN | ويقال إن هذا النوع من المعاملة شائع في مخافر الشرطة في الريف. |
Le Comité déplore en outre que des enfants puissent être détenus longtemps dans les postes de police et des centres de détention avant jugement. | UN | كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم. |
Il signale également de nombreux cas d'abus de pouvoir et d'irrégularités dans la procédure à l'encontre des prisonniers de guerre dans les commissariats de police locaux. | UN | ويواصل التقرير ذكر أمثلة عديدة على إساءة استعمال السلطة والاجراءات إزاء أسرى الحرب في مخافر الشرطة المحلية. |
Le SPT a pris connaissance de cas de torture et de mauvais de traitement de personnes gardées à vue dans les commissariats de police et les postes de gendarmerie pour obtenir des aveux. | UN | وعلمت اللجنة الفرعية بحالات تعذيب وسوء معاملة خضع لها أشخاص موقوفون في مخافر الشرطة والدرك بغية انتزاع الاعترافات. |
Les conditions de détention dans les commissariats de police et les prisons étaient un motif de préoccupation en raison notamment de la surpopulation et de l'absence de services de santé et de soins médicaux satisfaisants. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق أوضاع الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون بسبب جملة أمور منها الاكتظاظ والافتقار إلى خدمات الدعم الصحي والطبي الملائمة. |
Le Gouvernement jamaïcain s'emploie par ailleurs à mettre un terme à la pratique consistant à détenir les délinquants mineurs dans les locaux de la police. | UN | كما تعمل حكومة جامايكا على إنهاء احتجاز الأحداث في مخافر الشرطة. |
Elle désigne parmi son personnel des enquêteurs qui exercent des missions de police judiciaire et sont notamment habilités à procéder à des fouilles et à des saisies dans les locaux de la police. | UN | وتعيّن من بين موظفيها محققين يمارسون مهمة الشرطة القضائية، ويخول لهم بوجه خاص إجراء التفتيش والحجز في مخافر الشرطة. |
Dans de nombreux cas, des fonctionnaires de la police avaient été cités à comparaître avec des suspects en garde à vue. | UN | فثمة حالات عديدة تلقى فيها موظفو الشرطة أمراً من المحكمة بتقديم بعض المشتبه بهم المحتجزين في مخافر الشرطة. |
Le Procureur général, notamment, a indiqué que la plupart des cas signalés avaient eu lieu dans des postes de police et des centres d'enquête. | UN | وعلى الخصوص، أشار المدعي العام إلى أن معظم الحالات المبلغ عنها تحدث في مخافر الشرطة ومراكز التحقيق. |
Il voudrait aussi savoir quelle est la procédure prévue pour informer de leurs droits les étrangers détenus par la police et comment sont traitées les plaintes dans ce cadre. | UN | كما استفسر عن الإجراء المتبع لإعلام الأجانب المحتجزين في مخافر الشرطة بحقوقهم، وكيفية معالجة الشكاوى المقدمة في هذا الشأن. |
23. En 2001, le Comité contre la torture a fait part de sa préoccupation concernant des plaintes pour des actes de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants commis dans des locaux de la police, des prisons et des quartiers des forces armées et qui, souvent, avaient entraîné la mort. | UN | 23- وفي عام 2001، ساور لجنة مناهضة التعذيب قلق إزاء ما ورد من شكاوى تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تُمارس في مخافر الشرطة والسجون والثكنات العسكرية(62)، مما أسفر عن الوفاة في كثير من المرات. |
d) Envisager l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires menés dans tous les postes de police et lieux de détention; | UN | (د) تتوخى إجراء تسجيلات سمعية بصرية لعمليات الاستجواب التي تجري في مخافر الشرطة وأماكن الاحتجاز؛ |
a) Des informations récurrentes et concomitantes de tortures et mauvais traitements imputés aux forces et services de sécurité de l'État partie, en particulier dans les commissariats d'arrondissement, les brigades de gendarmerie et les maisons d'arrêt, ainsi que par l'impunité apparente dont bénéficient les auteurs de ces actes; | UN | (أ) المعلومات المتكررة والمتسقة التي تنسب أعمال التعذيب وسوء المعاملة إلى قوات وهيئات الأمن في الدولة الطرف وبخاصة في مخافر الشرطة المحلية ومراكز الدرك والسجون، وإزاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب على ما يبدو؛ |
e) Réglemente l'utilisation des registres dans les locaux de police conformément aux instruments internationaux pertinents, notamment l'Ensemble des principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement; | UN | (ه) أن تنظم استخدام السجلات في مخافر الشرطة طبقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة، ولا سيما مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن؛ |
Son Gouvernement a lancé une enquête sur la violence à l'égard des enfants et il élabore actuellement un plan exhaustif qui comprend des lignes d'assistance téléphonique, des foyers d'accueil et des refuges, des services de réhabilitation et de réinstallation, et des guichets spécialisés dans les questions féminines au sein des commissariats de police. | UN | وقد أطلقت حكومته دراسة استقصائية عن العنف ضد الأطفال، كما تعمل على وضع وتنفيذ خطة شاملة تتضمن خطاً هاتفياً للمساعدة وملاجئ ودور للإنقاذ وخدمات لإعادة التأهيل وإعادة التوطين ومكاتب تعنى بالشؤون الجنسانية في مخافر الشرطة. |
Dans certains cas, les violences verbales et physiques se sont poursuivies pendant la garde à vue. | UN | واستمرت، في بعض الحالات، الاعتداءات الشفوية والجسدية خلال الاحتجاز في مخافر الشرطة. |