"في مختلف أجزاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans différentes parties du monde
        
    • dans différentes régions du monde
        
    • dans diverses parties du monde
        
    • dans diverses régions du monde
        
    • dans les différentes parties du monde
        
    Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم.
    Nous portons aussi le deuil de tous ceux qui sont tombés, victimes de terroristes dans différentes parties du monde. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    À cette fin, l'Autriche a coparrainé des activités de diffusion d'informations dans différentes régions du monde. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لقد اشتركت النمسا في تبني أنشطة التوعية في مختلف أجزاء العالم.
    Les nombreux conflits et situations d'instabilité constatés dans différentes régions du monde sont des manifestations de ces violations. UN وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات.
    Le Comité olympique international participe de plus en plus à des activités de nature humanitaire menées dans diverses parties du monde. UN وتشارك اللجنة اﻷوليمبية الدولية مشاركة متزايدة في اﻷنشطة اﻹنسانية في مختلف أجزاء العالم.
    En effet, cette année a été difficile pour l'Organisation en raison des crises graves survenues dans diverses parties du monde. UN ما فتئ هذا العام صعبا للمنظمة، مع حصول أزمات خطيرة في مختلف أجزاء العالم.
    L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. UN ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم.
    dans différentes parties du monde on constate qu'il est possible de créer des arrangements sécuritaires durables fondés sur des organisations régionales et leur coopération avec l'ONU. UN ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    De même, des milliers sont forcés de quitter leur foyer et de se réfugier dans différentes parties du monde. UN كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم.
    Conformément à son mandat, le Conseil examine de graves situations des droits de l'homme dans différentes parties du monde. UN وتناول المجلس، طبقا لولايته، حالات جدية لحقوق الإنسان في مختلف أجزاء العالم.
    Nous convenons donc avec le Secrétaire général, dans son rapport, que l'alerte rapide est le meilleur moyen de parvenir à une diplomatie préventive, afin que les tragédies qui se déroulent dans différentes parties du monde puissent être évitées. UN ولذا فإننا نوافق على ما ورد في تقرير اﻷمين العام بأن اﻹنذار المبكر هو أفضل وسيلة لتحقيق الدبلوماسية الوقائية، حتى يتسنى تفادي المآسي التي تقع في مختلف أجزاء العالم.
    Le Japon est résolu à prendre une part active à ces discussions afin d'apporter sa contribution à la réalisation de ses objectifs et d'assurer la paix et la stabilité dans différentes parties du monde. UN واليابان مصممة على اﻹسهام، عن طريق المشاركة النشــيطة في هــذه المناقشات، في تحقيق أهدافنا وضمان السلم والاستقرار في مختلف أجزاء العالم.
    Le Secrétaire général a fait référence à de nouveaux attentats terroristes dans différentes régions du monde. UN ولقد أشار الأمين العام إلى الهجمات الإرهابية الجديدة التي وقعت في مختلف أجزاء العالم.
    Malgré les promesses de dividendes de la paix à l'issue de la guerre froide, nous avons de nouvelles raisons de craindre une escalade de courses aux armements dans différentes régions du monde incluant des armes classiques. UN بالرغم من الوعد بأرباح السلام بعد انتهاء الحرب الباردة، لدينا مبرر جديد يدعونا إلى الشعور بالقلق بشأن تصعيد سباقات التسلح في مختلف أجزاء العالم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Notre groupe demeure profondément préoccupé par le transfert, la fabrication et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre dans différentes régions du monde. UN ما زالت مجموعتنا تشعر بالقلق العميق حيال نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها على نحو غير مشروع في مختلف أجزاء العالم.
    Nous appuyons pleinement la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde, que nous considérons comme des mesures positives et importantes pour réaliser l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وندعم دعما تاما إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم بوصفها خطوات إيجابية وتدابير هامة نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    L'Organisation devrait poursuivre ses efforts en vue de la résolution d'autres conflits dans diverses parties du monde. UN يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم.
    La dure réalité des conflits armés barbares qui se déroulent dans diverses parties du monde nous oblige aussi à poursuivre notre tâche en matière d'instauration de la confiance et d'accroissement de la transparence des transferts d'armes. UN إن الحقائق الصعبة للصراعات المسلحة الوحشية الجارية اﻵن في مختلف أجزاء العالم تضطرنا أيضا إلى مواصلة عملنا في مجال بناء الثقة وزيادة الانفتاح في عمليات نقل اﻷسلحة.
    Plusieurs études ont été menées dans diverses parties du monde pour déterminer la nature et l'origine de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 113 - وجرت دراسات عديدة في مختلف أجزاء العالم لتقييم طبيعة وأصل الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. UN ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم.
    Le spectre affligeant de l'extrême pauvreté continue d'épouvanter et d'angoisser des centaines de milliers de foyers dans diverses régions du monde. UN إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم.
    À l'avenir, nous voudrions que le Secrétaire général fasse une part dans son rapport aux activités concernant la culture de la paix, notamment en ce qui a trait aux initiatives qui sont en cours dans diverses régions du monde et qui impliquent la société civile dans son ensemble. UN ونود أن يكرس اﻷمين العام في المستقبل حيزا ما لﻷنشطة المتصلة بثقافة السلام ولا سيما ربطها بالمبادرات السارية في مختلف أجزاء العالم بما في ذلك المجتمع المدني ككل.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les différentes parties du monde est une mesure positive pour certains régimes de non-prolifération nucléaire dans les diverses régions. UN ويمثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم خطوة إيجابية لنظم معينة لمنع الانتشار النووي في المناطق المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more