"في مختلف البلدان والمناطق" - Translation from Arabic to French

    • dans divers pays et régions
        
    • dans différents pays et régions
        
    • dans les pays et les régions
        
    • des différents pays et régions
        
    • dans les différents pays et régions
        
    • dans divers pays et dans diverses régions
        
    • entre pays et régions
        
    • selon les pays et les régions
        
    En 2006, le FEM a apporté son concours à 66 projets liés aux technologies dans divers pays et régions. UN وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق.
    Des progrès ont été réalisés dans divers pays et régions dans la sensibilisation aux sciences et techniques spatiales et leurs applications, ainsi que dans le renforcement des capacités en la matière. UN وأُشير إلى إحراز تقدُّم في رفع مستوى الوعي وبناء القُدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مختلف البلدان والمناطق.
    Les conflits armés et l'instabilité politique dans différents pays et régions créent des conditions favorables au trafic illicite des drogues. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Commencé en 1993, l'inventaire des mesures prises dans différents pays et régions concernant les droits culturels des personnes appartenant à des minorités se poursuivra, en vue de sa publication. UN وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها.
    Ces dernières sont entièrement programmées et serviront à financer des projets de développement et de gestion, ainsi que l'exécution d'activités programmées dans les pays et les régions. UN وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة.
    Elle est volontairement générale pour pouvoir être pertinente pour les différents problèmes de santé des enfants, les divers systèmes de santé et les contextes des différents pays et régions. UN ويتسم التعليق بطابع عام مقصود من أجل ضمان ملاءمته مجموعةً واسعة من المشاكل الصحية والنظم الصحية الخاصة بالطفل والسياقات المتباينة في مختلف البلدان والمناطق.
    42. Diverses stratégies d'enseignement et leurs applications ont également été présentées comme moyens efficaces de promouvoir les capacités relatives aux sciences et techniques spatiales dans les différents pays et régions. UN ٤٢- وعُرضت أيضاً استراتيجيات تعليمية مختلفة وتطبيقاتها كوسيلة فعَّالة لتعزيز القدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في مختلف البلدان والمناطق.
    Il existait des synergies considérables entre les domaines d'intérêt de la CNUCED et les travaux de son organisation, comme l'illustraient les activités menées dans divers pays et régions. UN وهناك أوجه تآزر هامة بين مجالات اهتمام الأونكتاد وعمل منظمته، على نحو ما تعكسه الأنشطة المحددة الجارية في مختلف البلدان والمناطق.
    Des renseignements d'ordre général lui sont également communiqués par des particuliers, les organisations de la société civile et des experts universitaires qui, s'ils n'entraînent pas nécessairement l'envoi d'une communication, aident le titulaire du mandat à étudier l'évolution des questions touchant la religion dans divers pays et régions. UN إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق.
    Le Japon continuera à participer activement aux activités du Conseil, et notamment à l'examen périodique universel, afin de contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays et régions. UN 7 - ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في أنشطة مجلس حقوق الإنسان، ومنها الاستعراض الدوري الشامل، من أجل تحقيق تحسّن في حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق.
    À la demande de la Commission, la stratégie de mise en œuvre tient compte, comme point de départ, des différents niveaux de développement des statistiques environnementales et économiques dans divers pays et régions, ainsi que du besoin de coordination régionale et sous-régionale. UN 5 - وبناءً على طلب اللجنة، تراعي استراتيجية التنفيذ، كمنطلق، مختلف مستويات تفصيل الإحصاءات البيئية والإحصاءات الاقتصادية في مختلف البلدان والمناطق وتعكس الحاجة إلى التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Sur les bases des travaux menés à bien dans divers pays et régions, on établira des directives et classifications internationales pour les différents domaines des statistiques de l'environnement, afin de les soumettre à la Commission de statistique, et de nouveaux rapports techniques seront publiés sur divers aspects des statistiques de l'environnement, en coopération avec le PNUE et d'autres organisations intéressées. UN وسيستفاد من اﻷعمال المنجزة في مختلف البلدان والمناطق ﻹعداد مبادئ توجيهية وتصنيفات دولية تتعلق بمختلف ميادين احصاءات البيئة، وذلك لتقديمها الى اللجنة الاحصائية. كما سيجرى اصــدار تقاريـر تقنية أخرى عن الجوانب المختلفة لاحصاءات البيئة، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من المنظمات المهتمة.
    Le Forum offrira une occasion de recenser et d'étudier des pratiques positives et des exemples de mécanismes et procédures constructifs en lien avec la protection des minorités et la gestion de la diversité qui ont été mis en œuvre dans différents pays et régions. UN وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق.
    À cette fin, le HCDH fournit une assistance technique aux gouvernements et aux institutions nationales des droits de l'homme dans différents pays et régions en s'appuyant sur le cadre conceptuel et méthodologique qu'il a conçu et il travaille à la mise au point de matériels et d'outils de référence pour contribuer à la diffusion et à la mise en pratique de ce cadre. UN وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله.
    13. On notera, à cet égard, que l'ONUDI a mis au point une méthode qui permet de mesurer et de suivre l'évolution de la productivité totale des facteurs dans différents pays et régions. UN 13- وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن اليونيدو وضعت منهجية لقياس وتتبع التغيرات في عامل الانتاجية الاجمالي في مختلف البلدان والمناطق.
    En 2011, l'UNODC a publié une étude mondiale sur les homicides, qui analyse des données désagrégées sur les homicides volontaires, leur ampleur et leur impact dans différents pays et régions, ainsi que leur lien avec d'autres infractions, notamment le trafic de drogues. UN ونشر المكتب، سنة 2011، دراسة بعنوان: " الدراسة العالمية لجرائم القتل " ، وهي دراسة تحلل بيانات مصنفة عن جرائم القتل، ومداها وتأثيرها في مختلف البلدان والمناطق وصِلتها بجرائم أخرى، وخاصة الاتجار بالمخدِّرات.
    16. De l'avis d'une organisation, il serait utile, aux fins de l'élaboration d'un cadre normatif pour la conception, l'exécution et l'évaluation de projets de renforcement des institutions, de distinguer expressément les modes de production, l'organisation, les techniques et l'innovation dans différents pays et régions. UN ١٦ - وترى إحدى المنظمات أنه يكون من المفيد، لغرض التحضير ﻹطار معياري لتصميم وتنفيذ وتقييم مشاريع بناء المؤسسات، أن يتم التمييز صراحة بين طرائق اﻹنتاج، والتنظيم، والتكنولوجيا والابتكار في مختلف البلدان والمناطق.
    L'interdépendance économique, financière et commerciale exigera une meilleure cohérence et coordination des politiques, l'établissement de partenariats et le renforcement des institutions dans les pays et les régions pour pouvoir faire face aux chocs. UN وسيتطلب أيضا واقع الترابط الاقتصادي والمالي والتجاري المزيد من الاتساق والتنسيق في السياسات، علاوة على إنشاء الشراكات وبناء القدرات المؤسسية في مختلف البلدان والمناطق من أجل بناء القدرة على مواجهة الصدمات.
    Paragraphe 79 a) : La Bulgarie appuie la vue selon laquelle l’Organisation des Nations Unies devrait adopter une approche proportionnelle et intégrée qui tienne également compte de la sécurité et du développement, qui pourrait être adaptée aux situations particulières des différents pays et régions qui sortent d’un conflit. UN الفقرة ٧٩ )أ(: تؤيد بلغاريا فكرة أن تتبنى اﻷمم المتحدة نهجا متناسبا ومتكاملا إزاء اﻷمن والتنمية يكون من الممكن تكييفه مع حالات معينة في مختلف البلدان والمناطق الخارجة من حالة نزاع.
    On ne parviendra pas à faire triompher la démocratie, le progrès social et le développement durable à l'échelle mondiale tant que les problèmes de la pauvreté et des grandes disparités économiques entre pays et régions n'auront pas été surmontés. UN إن انتصار الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة على نطاق عالمي لا يمكن تحقيقه ما لم تحل مشكلتا الفقر والتفاوت الحاد في الأداء الاقتصادي في مختلف البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more