Le chapitre 3 de la Constitution protégeait la plupart des droits de l'homme énoncés dans les divers instruments internationaux pertinents. | UN | ويشمل الفصل الثالث من دستور ناميبيا معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi elle a reconnu la compétence juridique obligatoire de la Cour et a contribué à son intégration dans les divers instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | ولهذا السبب، اعترفنا بالولاية الجبرية للمحكمة وأدخلنا هذا النص في مختلف الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها. |
La règle de la non-discrimination est ainsi consacrée, sous des formulations variables, dans divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وهكذا، فإن قاعدة عدم التمييز مكرسة، بصيغ متباينة، في مختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Ces réparations - qui sont également codifiées dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme - ne sont pas prévues dans le Statut du TPIY, ni dans son règlement de procédure et de preuve. | UN | وهذه التعويضات المكرسة أيضا في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان غير مطروقة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Il a en outre mis en place une commission nationale d’harmonisation législative chargée d’étudier les modalités d’intégration des normes contenues dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme dans le système juridique national. | UN | كما أنشأ فضلا عن ذلك لجنة وطنية للمواءمة التشريعية مخولة دراسة طرائق تضمين النظام القانوني الوطني القواعد الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Si la tâche était relativement simple concernant la question des violences à l'égard des femmes, elle s'est révélée particulièrement difficile en ce qui concerne la nondiscrimination, ne serait-ce que parce que la liste des discriminations interdites dans les différents instruments internationaux n'est pas exhaustive. | UN | وإذا كان العمل قد كان سهلاً نسبياً بشأن العنف ضد النساء فإنه كان صعباً بوجه خاص فيما يتعلق بعدم التمييز، لسبب بسيط هو أن قائمة أعمال التمييز المحظورة في مختلف الصكوك الدولية ليست نهائية. |
Le fait que certains États touchés par les mines aient eux-mêmes joué un rôle dirigeant et participé plus activement aux réunions des États parties aux différents instruments internationaux pertinents est un signe encourageant. | UN | كما أن الروح الريادية التي دللت عليها الدول المتضررة من الألغام وازدياد مشاركتها في اجتماعات الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية ذات الصلة يعد اتجاها واعدا. |
Cuba a beaucoup d'expérience en ce qui concerne l'adoption et la mise en œuvre de lois et de politiques qui lui permettent de respecter les normes relatives à l'environnement dans tous les domaines de la vie sociale, en les appliquant notamment aux divers instruments internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | ولدى كوبا تجربة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكننا من مراعاة المعايير البيئية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، بما في ذلك بتطبيق هذه المعايير في مختلف الصكوك الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
L'appareil judiciaire accepte tacitement l'incorporation dans le droit interne des principes énoncés dans les divers instruments internationaux. | UN | والهيئة القضائية تقبل ضمنيا أن تدمج في القانون الداخلي المبادئ المكرسة في مختلف الصكوك الدولية. |
Seul le respect des engagements contenus dans les divers instruments internationaux de consensus pourra contribuer à renforcer le processus démocratique dans les pays qui ont emprunté cette voie | UN | إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق. |
C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 132 28 | UN | جيم- حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 132 33 |
C. Protection des droits prévus dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | جيم - حماية الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Comme il est reconnu dans divers instruments internationaux, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables pour éliminer la pauvreté, lutter contre les maladies et se développer durablement. | UN | فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان في القضاء على الفقر ومكافحة الأمراض وتحقيق التنمية المستدامة كما اعتُرف بذلك في مختلف الصكوك الدولية. |
Il s'agit de lutter contre la discrimination raciale en s'attachant à promouvoir les droits fondamentaux, civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et collectifs consacrés dans divers instruments internationaux. | UN | وتهدف الخطة إلى مكافحة التمييز العنصري بالتركيز على حقوق الإنسان، والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والجماعية الواردة في مختلف الصكوك الدولية. |
Les parlements disposent de multiples moyens pour veiller à ce que les lois, politiques, actions, programmes et budgets des nations tiennent compte des principes et obligations énoncés dans divers instruments internationaux. | UN | ويمكن للبرلمانات الاستعانة بطائفة واسعة من الأدوات الموجودة في متناولها لضمان تجسيد المبادئ والالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية في القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والميزانيات الوطنية. |
À ce sujet, plusieurs délégations ont fait remarquer que l'approche écosystémique était bien connue des scientifiques, des décideurs nationaux et des responsables sectoriels, et qu'elle avait déjà été définie dans divers instruments internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن العلماء وصناع السياسات الوطنية ومديري القطاعات المسؤولين يعرفون النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي حق المعرفة، وأنه قد ورد بالفعل تعريف لهذا النهج في مختلف الصكوك الدولية. |
La question n'est pas sous quelle(s) rubrique(s) faut-il les répertorier? - mais plutôt - les réponses apportées en matière de protection des enfants et de sanction des contrevenants sont-elles adaptées et conformes aux dispositions contenues dans les différents instruments internationaux auxquels les États sont parties? | UN | 34 - ليس السؤال هو في أي فئة ينبغي إدراج تلك الظواهر؟ - ولكن بالأحرى - هل الاستجابات في مجال حماية الأطفال ومعاقبة المخالفين متفقة ومتطابقة مع الأحكام الواردة في مختلف الصكوك الدولية التي انضمت إليها الدول؟ |
On peut penser que la non-discrimination entre étrangers en matière d'expulsion trouvera un fondement juridique pertinent dans les différents instruments internationaux cités précédemment, qui consacrent cette règle comme un des éléments de la protection offerte aux catégories spécifiques des personnes qu'elles visent. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدم التمييز بين الأجانب فيما يتعلق بالطرد سيجد أساسا قانونيا وثيق الصلة بالموضوع في مختلف الصكوك الدولية المذكورة آنفا التي تكرس هذه القاعدة كعنصر من عناصر الحماية التي توفر لفئات محددة من الأشخاص المستهدفين. |
a) Collecter les données sur les thèmes contenus dans les différents instruments internationaux relatifs aux Droits de l'Homme, ratifiés par le Gabon; | UN | (أ) جمع البيانات المتصلة بالمواضيع المشمولة في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها غابون؛ |
Peut-être qu'à cet effet, une réunion conjointe de tous les États parties aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pourrait être convoquée, à titre exceptionnel. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ربما يمكن عقد اجتماع مشترك لجميع الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك كتدبير خاص. |
11. Recommande également vivement aux États de veiller à honorer, aux niveaux national et régional, les engagements qu'ils ont pris et les obligations qu'ils ont contractées, en devenant parties aux divers instruments internationaux garantissant le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux des filles et des femmes; | UN | " 11 - تحث كذلك الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية التي قطعتها على نفسها بوصفها دولا أطرافاً في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة، أو بوصفها موقعة على تلك الصكوك؛ |
Les forces armées honduriennes sont respectueuses de la souveraineté de tout pays et des engagements contractés par le Gouvernement aux termes de divers instruments internationaux. | UN | وتحترم قواتنا المسلحة سيادة البلدان الأخرى والالتزامات المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية التي وقّعت عليها حكومتنا. |
44. Passant au point 94, la délégation roumaine dit que le droit des peuples à l'autodétermination, reconnu par divers instruments internationaux, a été confirmé dernièrement par le texte que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a adopté par consensus. | UN | ٤٤ - وانتقل إلى الكلام في إطار البند ٩٤ فقال إن حق الشعوب في تقرير المصير معترف به في مختلف الصكوك الدولية وقد تأكد مؤخرا في النص الذي اعتمده بتوافق اﻵراء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان. |