Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |
L'Inde a toujours joué un rôle actif dans le débat sur les questions relatives au désarmement et a apporté sa contribution en présentant de nouvelles idées et de nouvelles démarches à cet égard dans diverses instances internationales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
Le Bangladesh s'attache à dégager le consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية. |
Ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Ils ont souligné que les mesures nécessaires devaient être prises au sein des différentes instances internationales afin que cette zone soit créée. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Cela étant, il y a lieu de répéter la condamnation, déjà émise par la République de Cuba dans divers forums internationaux, de l'escalade agressive des présidences américaines successives dans leur guerre radiotélévisée contre Cuba, violation flagrante des normes internationales qui réglementent le spectre radioélectrique. | UN | 4 - وفي هذا السياق، تكرر جمهورية كوبا إدانتها التي سبق أن أعربت عنها في مختلف المحافل الدولية لما تقوم به الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني في حربها الإذاعية والتلفزيونية ضد كوبا، مما يشكل انتهاكا سافرا للمعايير الدولية السارية في مجال تنظيم المجال اللاسلكي. |
Nous avons clairement fait connaître notre position concernant ces événements graves au sein de diverses instances internationales. | UN | وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |
Ils ont souligné que les décisions nécessaires devraient être prises dans différentes instances internationales en vue de créer cette zone. | UN | وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Ils demandent que les mesures nécessaires soient prises dans différentes instances internationales pour que cette création se concrétise. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية ﻹنشاء هذه المنطقة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة. |
La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État membre de l'Union européenne, a réaffirmé son appui en faveur du Traité et l'importance qu'elle accorde à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais, dans diverses instances internationales. | UN | كررت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تأكيد تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها للتعجيل ببدء نفاذها في مختلف المحافل الدولية المناسبة. |
La délégation tchèque recommande néanmoins au Rapporteur spécial de rendre davantage compte des vues exprimées par les états dans diverses instances internationales. | UN | غير أنه أوصى باسم وفد بلده بأن يشير المقرر الخاص إلى حد كبير إلى وجهات النظر التي أعربت عنها الدول في مختلف المحافل الدولية. |
Mon gouvernement continue d'encourager une telle initiative dans diverses instances internationales afin de créer un fonds humanitaire international pour réduire la pauvreté dans nos pays. | UN | وما فتئت حكومة بلادي تدعم هذه المبادرة في مختلف المحافل الدولية بغرض إنشاء صندوق إنساني دولي لتخفيف وطأة الفقر على شعوبنا. |
L'aide publique au développement (APD) est sensiblement inférieure aux engagements pris par les pays donateurs dans les différentes instances internationales. | UN | وإن تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية هو أقل بشكل ملحوظ من الالتزامات التي قطعها على نفسه مجتمع الجهات المانحة في مختلف المحافل الدولية. |
5. Organisation de conférences sur les conséquences horribles des guerres et des conflits armés, sur les mesures d'ordre humanitaire qui permettent de les éviter et sur la condamnation des auteurs d'agressions contre les peuples dans les différentes instances internationales. | UN | تنظيم مؤتمرات حول بشاعة ما تُخلِّفه الحروب والنزاعات المسلحة، والعمل على تجنّبها من منطلق إنساني، وإدانة المعتدي لدى شعوب العالم في مختلف المحافل الدولية. |
Ils ont fait ressortir que les mesures requises devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. | UN | وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Nous demandons au Secrétaire général de poursuivre ses démarches afin d'endiguer l'islamophobie en multipliant les débats et les délibérations au sein des différentes instances internationales. | UN | ونطلب من الأمين العام أن يواصل مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي بالتصدي الفعال لكراهية الإسلام من خلال المناقشات والمداولات في مختلف المحافل الدولية. |
4. Cela étant, il y a lieu de répéter la condamnation, déjà émise par la République de Cuba dans divers forums internationaux, de l'escalade agressive des administrations américaines successives dans leur guerre radiotélévisée contre Cuba, violation flagrante des normes internationales qui réglementent le spectre radioélectrique. | UN | 4 - وفي هذا السياق، تكرر جمهورية كوبا إدانتها التي سبق أن أعربت عنها في مختلف المحافل الدولية لما تقوم به الإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني في حربها الإذاعية والتلفزيونية ضد كوبا، وهو ما يشكل انتهاكا سافرا للمعايير الدولية الناظمة للمجال اللاسلكي. |
Le Canada exprime régulièrement cet avis au sein de diverses instances internationales et continue à collaborer avec l'AIEA aux fins du développement ultérieur du concept des garanties au niveau national. | UN | وتؤيد كندا بانتظام هذا الاتجاه في مختلف المحافل الدولية وهي تواصل العمل مع الوكالة في تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدولة. |
De leur côté, leurs partenaires au développement doivent respecter les engagements pris dans diverses enceintes internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يفي شركاء تنميتها بالالتزامات التي تعهدوا بها في مختلف المحافل الدولية. |
Le Gouvernement libyen, dans différentes enceintes internationales, a toujours condamné la discrimination raciale et souscrit au droit à l'autodétermination qu'ont tous les peuples. | UN | وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
Il importe d'améliorer la coordination entre les instances internationales pour éviter de répéter les mêmes débats. Vu le grand nombre d'acteurs concernés, les mêmes questions de développement durable et de coopération pour le développement sont abordées au sein de différentes instances internationales. | UN | 30 - وينبغي تحسين تنسيق المحافل الدولية لتجنب الازدواجية في مداولاتها - ونتيجة لتعدد الجهات الفاعلة، تجري مناقشة قضايا مماثلة متعلقة بالتنمية المستدامة والتعاون الإنمائي في مختلف المحافل الدولية. |
Composée de représentants des différents ministères, cette commission est notamment chargée de contribuer à l'élaboration d'une politique nationale des droits de l'homme et de coordonner les différents ministères afin de définir la position nationale dans les différentes enceintes internationales. | UN | وتتألف من ممثلي مختلف الوزارات ووظائفها هي المساهمة في تعيين السياسة الوطنية لحقوق الإنسان والتنسيق بين مختلف الوزارات بغية تحديد موقف البرتغال في مختلف المحافل الدولية. |
Ces dernières années, le Gouvernement sri lankais s'est activement employé, dans le cadre de diverses instances internationales, à faire reconnaître la nécessité d'adopter des mesures internationales collectives pour nous attaquer au fléau du terrorisme. | UN | خلال اﻷعوام القليلة الماضية، نادت حكومة سري لانكا في مختلف المحافل الدولية بالحاجة إلى إجراء دولي جماعي للتغلب على ويلات اﻹرهاب. |