Un tiers des projets examinés s'inspiraient des enseignements d'autres entités. Des synergies ont été obtenues à différents niveaux. | UN | واستند ثلث المشاريع المستعرضة إلى الدروس المستفادة في كيانات أخرى، وتحقق التآزر في مختلف المستويات. |
Il n'est pas rare que les compétences en matière de gestion des cadres à différents niveaux ne soient pas à la hauteur de leurs compétences techniques. | UN | فليس من الغريب على المشرفين في مختلف المستويات أن تكون لديهم خبرة مهنية فنية لكن مهاراتهم في مجال الإدارة متخلفة. |
Scolarisation des filles et des garçons à différents niveaux Filles | UN | التحاق البنات والأولاد بالمدارس في مختلف المستويات |
L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. | UN | وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين. |
Il importe de souligner qu'au Guatemala, la présence féminine aux différents niveaux d'enseignement reste sensiblement minoritaire par rapport à celle des garçons. | UN | من المهم الإشارة إلى أن من الواضح حتى الآن في غواتيمالا قلة مساهمة المرأة، مقارنة بالرجل، في مختلف المستويات التعليمية. |
Diverses mesures ont été prises afin de mettre au point des méthodes de travail pour appliquer un objectif d'égalité des sexes à divers niveaux nationaux. | UN | وتوخيا لاستحداث طرق عمل لتطبيق منظور الجنسين في مختلف المستويات الوطنية، تم الإضطلاع بعدة تدابير: |
En revanche, le même intervenant s'est dit confiant que les ressources nationales nécessaires au renforcement des capacités à garantir à l'enfant l'exercice de ses droits à différents niveaux seraient réunies. | UN | ومن جهة أخرى أعرب المتحدث نفسه عن ثقته في إمكانية تدبير الموارد الوطنية الضرورية لتعزيز القدرات في مختلف المستويات من أجل إعمال حقوق الطفل. |
Elle l'a également encouragé à déployer des efforts concertés pour multiplier les possibilités de participation à différents niveaux et mobiliser davantage de ressources aux fins de la démocratisation et du développement social. | UN | وشجعت أيضا على بذل جهود متضافرة لزيادة إتاحة فرص المشاركة في مختلف المستويات وتعبئة المزيد من الموارد لغرض بناء الديمقراطية والتنمية الاجتماعية. |
Par ailleurs, la délégation béninoise ne soulignera jamais assez l'importance qu'elle attache à l'idée exprimée dans le projet de résolution tendant à assurer une représentation efficace, juste et équitable de l'Afrique à différents niveaux et à différents échelons du système des Nations Unies. | UN | ولا يمكــن لوفد بنن أن يؤكــد بما فيه الكفاية على الحاجــة، التي يعبر عنهــا مشروع القرار، إلى كفالة التمثيل الفعــال والعادل والمنصف ﻷفريقيــا في مختلف المستويات والدرجات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il continuera à faire ressortir l'importance du rôle des femmes au regard de divers aspects de la dégradation et de la durabilité des ressources naturelles, tout en appuyant des politiques macro-économiques qui soutiennent l'action des femmes à différents niveaux. | UN | وستواصل المنظومة التركيز على الصلة بين المرأة والاستدامة البيئية في شتى جوانب التدهور البيئي في حين تشجع السياسة الكلية في دعم أعمال المرأة في مختلف المستويات. |
17. La situation démographique actuelle est très contrastée, et ce, à différents niveaux. | UN | ١٧ - تعكس الحالة الديمغرافية الحالية عالما من التباين الكبير في مختلف المستويات. |
Pour veiller à la bonne exécution du programme de travail, on continuera de faire fond dans le cadre du sous-programme sur la conclusion de partenariats à différents niveaux, en mettant à profit les atouts, les capacités et la complémentarité des autorités gouvernementales, des organismes régionaux et des institutions universitaires. | UN | ولضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمله، سيواصل البرنامج الفرعي إقامة شراكات في مختلف المستويات والاستفادة من نقاط القوة والقدرات وأوجه التآزر مع السلطات الحكومية والهيئات الإقليمية والمؤسسات الأكاديمية. |
Pour y parvenir, il faudra encourager une modification des attitudes et des comportements à différents niveaux, se traduisant par des pratiques commerciales plus loyales et des producteurs et des consommateurs mieux informés. | UN | وإن تشجيع التغيرات في المواقف والسلوك في مختلف المستويات بحيث تؤدي إلى نظام تجاري أنظف وأكثر إنصافا فضلا عن منتجين ومستهلكين أكثر معرفة، سيجعل من الممكن تحقيق استدامة الإنتاج والاستهلاك. |
Seuls trois programmes intégraient dans leur plan d'action pour la problématique hommes-femmes des indications sur les rôles et responsabilités de la direction et des fonctionnaires à différents niveaux. | UN | فثلاثة برامج فحسب هي التي أدرجت بعض البيانات عن أدوار ومسؤوليات الإدارة والموظفين في مختلف المستويات في خطط عملها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Tableau 14. Nombre d'enseignants aux différents niveaux d'enseignement, 2000 | UN | الجدول 14: عدد المدرسين في مختلف المستويات التعليمية، 2000 |
Ainsi, une cellule de réflexion a été chargée d'étudier la possibilité d'introduire et de renforcer la culture des droits de l'homme aux différents niveaux de l'enseignement. | UN | فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية. |
Il regrette en outre que, de ce fait, les efforts de formation n'atteignent pas tous les groupes et entités ciblés aux différents niveaux de l'administration. | UN | وتأسف اللجنة لما يترتب على ذلك من عدم وصول الجهود المبذولة في مجال التدريب إلى كل الكيانات والمجموعات المستهدفة في مختلف المستويات الحكومية. |
Elle a ajouté qu'il fallait faire un effort considérable en matière de plaidoyer, en particulier pour faire mieux comprendre à divers niveaux les questions de population. | UN | وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات. |
Cependant, la décision d'émigrer dépend des relations sexuelles et des stratifications sexuelles à divers niveaux. | UN | ومع ذلك، يتوقف قرار الهجرة على العلاقات بين الجنسين وعلى الطبقات الجنسانية في مختلف المستويات. |
Elle a ajouté qu'il fallait faire un effort considérable en matière de plaidoyer, en particulier pour faire mieux comprendre à divers niveaux les questions de population. | UN | وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات. |
L'une des principales difficultés en ce qui concerne l'égalité en matière d'éducation est le fait que plus le niveau d'enseignement est élevé, plus le pourcentage de fréquentation féminine est faible; la situation est la même en ce qui concerne la présence des femmes aux divers niveaux de gestion dans l'enseignement. | UN | إن من أكبر العوامل المقيدة في مجال المساواة في التعليم في فييت نام هو أنه كلما ارتفع مستوى التعليم انخفضت معه نسبة الطالبات إلى الطلاب؛ والحالة شبيهة بهذه بالنسبة إلى النساء والرجال الذين يعملون في مختلف المستويات الإدارية في مجال التعليم. |
Le SERNAM a consacré une série d’études à la situation des femmes dans les différents niveaux de l’enseignement et dans la famille ainsi qu’à l’image de la femme véhiculée par les manuels scolaires et les programmes d’enseignement primaire et secondaire : | UN | وتجري اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة دراسات عديدة لتحليل حالة المرأة في مختلف المستويات التعليمية في اﻷسرة، وفي الكتب المدرسية، وفي التعليم الابتدائي والثانوي، بما في ذلك الدراسات التالية: |
Des liens plus étroits devraient aussi s'instaurer entre les fonctionnaires de différents niveaux de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux. | UN | ويجب أيضا إقامة صلات وثيقة جدا بين موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المستويات والهيئات اﻹقليمية. |