:: La récente évolution des phénomènes météorologiques extrêmes dans différentes régions du monde risque d'empêcher que la situation ne s'améliore plus avant; | UN | :: التطورات الأخيرة المرتبطة بأحوال جوية قاسية للغاية في مختلف بقاع العالم قد تشكّل حجر عثرة أمام إحراز مزيد من التقدم |
Les familles dans différentes régions du monde font face à différents obstacles en tentant de réaliser leur plein potentiel pour parvenir au développement. | UN | إن اﻷسر في مختلف بقاع العالم تواجه عوائق مختلفة في جهدها للاستفادة من طاقاتها الكاملة ﻷغراض التنمية. |
L'interaction entre les sociétés dans différentes parties du monde est plus importante, plus rapide et plus intense. | UN | فالمجتمعات في مختلف بقاع العالم تتفاعل بسرعة وكثافة أكثر فأكثر. |
Un nombre considérable de personnes dans différentes parties du monde ne peuvent jouir des droits proclamés dans la Déclaration. | UN | ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان. |
En dépit de nos efforts collectifs, la paix continue d'être quotidiennement menacée dans diverses régions du monde. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |
Pour empêcher que des facteurs d'instabilité tels que les différends territoriaux naissants et les rivalités tribales et religieuses existant dans diverses parties du monde ne dégénèrent en conflits armés, et pour prévenir l'escalade des conflits, le Japon estime que le moment est venu pour les pays fournisseurs d'armes de mettre au point et de renforcer un cadre de restrictions volontaires. | UN | ومن أجل منع عناصر عدم الاستقرار كالنزاعات الاقليمية اﻷولية والتناحرات القبلية والدينية في مختلف بقاع العالم من التطور إلى صراعات مسلحة، ومن أجل منع تصاعد الصراعات، تؤمن اليابان بأن اﻷوان قد آن للبلدان المصدرة لﻷسلحة كي تطور وتعزز إطارا للقيود الطوعية. |
Mais en dépit des progrès réalisés en matière de maintien de la paix dans diverses régions, plusieurs types de conflits et de guerres locales continuent d'éclater dans différentes régions du monde. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم. |
La Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) regroupe 19 associations membres dans différentes régions du monde. | UN | يضم اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين في عضويته ١٩ رابطة في مختلف بقاع العالم. |
La Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) regroupe 19 associations membres dans différentes régions du monde. | UN | يضم اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين في عضويته ١٩ رابطة في مختلف بقاع العالم. |
Ma délégation n'a pas l'intention de parler de toutes les questions qui figurent dans ce rapport, qui porte sur des questions allant du maintien de la paix dans différentes régions du monde aux problèmes financiers de l'Organisation. | UN | ووفد بلدي لا ينوي التطرق إلى كل المسائل الواردة في التقرير الحالي، الذي يتضمن قضايا تتراوح بين حفظ السلام في مختلف بقاع العالم والمشاكل المالية التي تعانيها المنظمة. |
64. La demande illicite continuait de stimuler la production, le détournement et le trafic de substances psychotropes dans différentes régions du monde. | UN | ٤٦ ـ واستمر الطلب غير المشروع على المؤثرات العقلية في حفز صنع المؤثرات العقلية وتسريبها والاتجار بها في مختلف بقاع العالم. |
Nous sommes préoccupés par la tendance de plus en plus marquée à traiter de façon sélective les crises qui existent dans différentes régions du monde, ainsi que la réticence des États Membres à réagir rapidement aux nécessités des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن دواعي قلقنا تلك النزعة التي ما فتئت تتأكد تدريجبا والمتمثلة في الميل إلى معالجة اﻷزمات القائمة في مختلف بقاع العالم بصورة انتقائية وكذا تردد الدول اﻷعضاء في الاستجابة السريعة لمتطلبات عمليات حفظ السلم. |
Malheureusement, les réalités de la guerre et de la violence persistent dans différentes parties du monde. | UN | ومن دواعي الأسف أن يستمر واقع الحروب والعنف في مختلف بقاع العالم. |
Une grande partie de ces activités indique qu'une nouvelle détermination se fait jour dans différentes parties du monde afin de faire progresser Action 21 grâce au renforcement des capacités, avec ou sans appui extérieur. | UN | ويشير كثير من هذه اﻷنشطة إلى تصميم ناشئ في مختلف بقاع العالم على المضي في جدول أعمال القرن ٢١ من خلال بناء القدرات، بدعم خارجي أو بدونه. |
Cet instrument deviendrait la prochaine mesure fondamentale dans la lutte contre la prolifération illicite de ces armes, qui constituent une grave menace pour des millions de civils dans différentes parties du monde. | UN | وسيصبح ذلك الصك الخطوة الحاسمة التالية في مكافحة الانتشار غير المشروع لتلك الأسلحة التي تشكل تهديدا خطيرا للملايين من المدنيين في مختلف بقاع العالم. |
Nous devons œuvrer sans relâche, avec d'autres à Genève, pour en faire une source d'espoir pour les millions d'opprimés qui, dans différentes parties du monde, voient leurs droits bafoués. | UN | وعلينا أن نعمل جاهدين مع الآخرين في جنيف لجعله شعاعا من الأمل لملايين البشر الذين يرزحون تحت القهر ويحرمون من حقوقهم في مختلف بقاع العالم. |
27. Des progrès similaires ont été réalisés dans les consultations engagées avec la Banque islamique de développement en vue d'un accord de coopération pour les secours aux réfugiés dans les pays islamiques et aux collectivités de réfugiés islamiques dans différentes parties du monde. | UN | ٢٧ - وتم إحراز تقدم مماثل أيضا في المشاورات الجارية مع البنك الاسلامي للتنمية بشأن إبرام اتفاق للتعاون في مجالات تقديم المساعدة إلى اللاجئين في البلدان الاسلامية وإلى المجتمعات المحلية للاجئين المسلمين في مختلف بقاع العالم. |
L'expérience en matière de recours à ce type de fonds dans diverses régions du monde a été variable. | UN | ولم تكن تجربة إنشاء هذه الصناديق على منوال واحد في مختلف بقاع العالم. |
Le Malawi note avec satisfaction le rôle important que les Nations Unies jouent dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans diverses régions du monde. | UN | وتلاحظ ملاوي مع الرضا الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مختلف بقاع العالم. |
L'État du Koweït n'a ménagé aucun effort pour assister les pays en développement et les pays les moins avancés par le biais de ses institutions officielles et non officielles. Depuis son accession à l'indépendance en 1961, notre pays s'est attaché à apporter son concours à la communauté internationale, en vue de soulager les souffrances humaines dans diverses parties du monde. | UN | إن دولة الكويت لم تدخر جهدا في مواصلة تقديم مساعداتها للبلدان النامية وأقل البلدان نموا عن طريق مؤسساتها الرسمية وغير الرسمية، حيث حرصت بلادي ومنذ استقلالها في عام 1961 على مساعدة المجتمع الدولي للتخفيف من المعاناة الإنسانية في مختلف بقاع العالم. |
À cet effet, le système humanitaire des Nations Unies doit continuer à mobiliser les fonds et à renforcer les capacités, qui jouent un rôle décisif dans les interventions d'urgence partout dans le monde. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي لنظام المساعدة الإنسانية التابع للأمم المتحدة الاستمرار في حشد الموارد المالية وتعزيز القدرات لما لذلك من أهمية حيوية في التصدي لحالات الطوارئ في مختلف بقاع العالم. |
Des conflits et les tensions aux quatre coins du globe menacent la paix et la sécurité mondiales. | UN | وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين. |
Les partenaires de la Radio des Nations Unies dans les différentes parties du globe, dont la liste a continué de s'allonger, ont atteint le nombre de 646 en décembre 2012. | UN | 13 - وما زالت قائمة شركاء إذاعة الأمم المتحدة في مختلف بقاع العالم في ازدياد، حيث بلغت ما مجموعه 646 شريكا في كانون الأول/ديسمبر 2012. |