| Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
| Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم كلي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
| La répartition des femmes dans les différentes branches d'activités diffère selon le pays de résidence et la nationalité. | UN | ويختلف توزيع النساء في مختلف فروع النشاط حسب بلد الإقامة والجنسية. |
| La somme considérable de connaissances scientifiques et techniques sur la protection de l'environnement dans les divers secteurs industriels n'est pas encore suffisamment appliquée dans la pratique. | UN | ولئن كان هناك بالفعل كم كبير من المعلومات العلمية والتكنولوجية عن حماية البيئة في مختلف فروع الصناعة فإنها لم تطبق بعد بالقدر الكافي. |
| Il pourrait s'agir notamment de demander des éléments d'information durant la phase de planification des études économiques et sociales, de solliciter des observations sur les avant-projets et de tenir à jour un inventaire des études et documents de travail réalisés ou en préparation dans les différents services du Secrétariat. | UN | ويمكن أن تشمل الإجراءات المناسبة في هذا الصدد طلبات المدخلات خلال الطور التخطيطي للدراسات الاقتصادية والاجتماعية، وطلبات التعليقات على المشاريع الأولية، وجرد يتم تحديثه بصفة منتظمة للدراسات وورقات العمل المنجزة، أو الموجودة قيد الإعداد، في مختلف فروع الأمانة العامة. |
| Le Comité a aussi effectué une enquête mondiale détaillée sur les rayonnements auxquels sont exposés les travailleurs dans diverses branches d'activité professionnelle. | UN | كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني. |
| ii) Formation à l'organisation syndicale et à la négociation collective des travailleurs et des chefs d'entreprise des différentes branches de production et création d'organisations solidaires de travailleurs. | UN | `2` توفير التدريب في مجال تنظيم العمالة والتفاوض الجماعي للعاملين وأصحاب العمل في مختلف فروع الإنتاج، بهدف إنشاء منظمات تضامن للعاملين. |
| e) Développement et application plus poussés des technologies et des systèmes spatiaux avancés dans différentes branches de l'économie nationale; | UN | (هـ) مواصلة تطوير واستخدام تكنولوجيات ونظم فضائية متقدّمة في مختلف فروع الاقتصاد الوطني؛ |
| Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلات فيما بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
| Le Ministère de la culture et des sports a éliminé la discrimination dont la femme était victime dans les différents domaines artistiques, reconnaissant l'apport de la femme dans ces domaines. | UN | وقد قضت وزارة الثقافة والرياضة على التمييز ضد المرأة في مختلف فروع الفن، إقرارا منها بمساهمتها في هذه الفروع. |
| Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهومٌ شمولي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
| Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهومٌ شمولي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
| C'est selon la même démarche, consistant à faire fond sur les progrès accomplis dans les différentes branches du droit international général pour définir des règles d'humanité fondamentales, que devrait se poursuivre le processus engagé à cette fin. | UN | ومن المتوقع أن تواصل التطورات المستقبلية في هذا المجال ارتكازها على التقدم المحرز في مختلف فروع القانون الدولي العام بهدف تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
| 46. De plus, le salaire minimum est soumis à des rajustements dans les différentes branches de production. | UN | ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، يخضع الحد اﻷدنى لﻷجور للتعديل في مختلف فروع اﻹنتاج. |
| :: Promotion de la participation aux cours de formation professionnelle mis au point par l'INSAFORP dans le but d'améliorer la formation des femmes en vue de les employer dans les différentes branches de la production économique ou pour l'auto-emploi; | UN | :: التشجيع على الالتحاق بدورات التدريب المهني التي يجريها العهد السلفادوري للتدريب المهني بغية تعزيز تدريب المرأة على الأعمال في مختلف فروع الإنتاج الاقتصادي والعمل الحر؛ |
| S'agissant du rôle joué par les hommes et les femmes dans les divers secteurs de l'économie, la Commission a observé que les femmes étaient très présentes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux alors que des secteurs tels que la construction, le transport et l'énergie demeuraient le fief des hommes. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الرجل والمرأة في مختلف فروع النشاط الاقتصادي، لاحظت اللجنة تركيزا عاليا للمرأة في مجال التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، بينما تظل قطاعات مثل البناء والنقل والطاقة يغلب عليها الرجال. |
| 134. Le Bureau se félicite de la promulgation de la loi, sous réserve de l'approbation présidentielle, réglementant la participation appropriée et réelle des femmes au niveau de la prise de décisions dans les différents services et organes des pouvoirs publics, l'objectif étant que les femmes occupent 30 % des emplois publics. | UN | 134- ويرحب المكتب باعتماد القانون الذي ينظم المشاركة الملائمة والفعالة للمرأة على مستويات صنع القرارات في مختلف فروع وهيئات الإدارة العامة، ويسند نسبة 30 في المائة من هذه الوظائف إلى المرأة، وذلك بانتظار موافقة رئيس الجمهورية عليه. |
| En Chine, la part des primes dans la rémunération totale des travailleurs semble avoir beaucoup augmenté à partir du milieu des années 80, ce qui a peut être été la raison essentielle de l'accroissement de la part du travail dans la rémunération totale des facteurs, dans diverses branches de l'industrie. | UN | وفي الصين، يبدو أن نسبة مدفوعات العلاوات إلى مجموع مكافأة العمل قد ارتفعت بصورة كبيرة بعد منتصف الثمانينات، وقد يكون ذلك سبباً رئيسيا لارتفاع نصيب العمال من مجموع مدفوعات عوامل الانتاج في مختلف فروع الصناعة. |
| 3. Néanmoins, pour incorporer la Convention dans l'ordre juridique interne et rendre effectifs les droits qu'elle énonce, il faut encore adapter certains textes des différentes branches du droit. | UN | 3- غير أنه سيكون من الضروري تكييف عدد من الأحكام وتعديلها في مختلف فروع القانون من أجل إتاحة الإدماج الرسمي للاتفاقية في النظام القانوني المحلي. |
| e) Développement et application plus poussés des technologies et des systèmes spatiaux avancés dans différentes branches de l'économie nationale; | UN | (هـ) مواصلة تطوير تكنولوجيات ونظم فضائية متقدّمة وتطبيقها في مختلف فروع الاقتصاد الوطني؛ |
| 116. vi) Évolution du salaire moyen par branche d'activité de mai 1994 à décembre 1996: | UN | 116- `6` تطور متوسط الأجور في مختلف فروع النشاط من أيار/مايو 1994 إلى كانون الأول/ ديسمبر 1996 |
| Le respect du Gouvernement malaisien pour les droits de chaque individu s'illustre par le fait que des élections générales libres, justes et pacifiques ont constamment été organisées depuis l'indépendance pour que la population choisisse ses représentants aux différentes branches du Gouvernement dans le cadre du système démocratique qui est celui du pays. | UN | 3 - واحترام الحكومة الماليزية لحقوق كل فرد يتجلى بوضوح في مواظبتها منذ الاستقلال على إجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة وسلمية لتمكين الشعب من انتخاب ممثليه في مختلف فروع الحكومة ضمن نظام الدولة الديمقراطي. |
| La femme algérienne est de plus en plus présente dans les différents corps de l'Armée, dans la Gendarmerie nationale et dans le secteur de la Police nationale qui développe des actions de proximité et des espaces d'écoute pour les femmes en difficulté au niveau des commissariats. | UN | فالمرأة الجزائرية باتت حاضرة أكثر فأكثر في مختلف فروع الجيش وفي الدرك الوطني وفي قطاع الشرطة الوطنية التي تطور أنشطة جوارية وفضاءات لدى محافظات الشرطة للاستماع إلى النساء اللائي يعانين صعوبات. |
| Bien qu'un Service spécial de protection de la femme ait été créé en 1994, il est indiqué dans le rapport que < < l'application des règles de justice se heurte à une série d'obstacles ayant directement à voir avec les personnes qui prennent les décisions dans les diverses instances de l'État > > . | UN | 7 - رغم إنشاء المكتب الخاص للمدعي العام المعني بشؤون المرأة في عام 1994، فإن التقرير يشير إلى أن " مجموعة من العقبات التي تتعلق مباشرة بالأشخاص الذين يتخذون القرارات في مختلف فروع الدولة هي التي تعوق عمليا إقامة العدل " . |