Les volontaires se sont occupés de l'inscription des électeurs et du contrôle des listes électorales et ont supervisé le scrutin dans différentes régions du pays, où ils sont restés pendant toute la période des élections; | UN | واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛ |
Il a publié des livres et des manuels, a organisé des débats à la télévision et a tenu des séminaires dans différentes régions du pays. | UN | فقد نشرت كتباً وكتيبات، وأثارت قضايا حقوق الإنسان على شاشات التلفزيون، وعقدت حلقات دراسية في مختلف مناطق البلد ومدنه. |
Les Centres de planning familial, conventionnés par l'Etat, fonctionnent dans les différentes régions du pays. | UN | ومراكز تنظيم اﻷسرة، المتعاقدة مع الدولة، تعمل في مختلف مناطق البلد. |
Ce service a créé l'Équipe nationale de promotion de l'égalité entre les sexes, chargée d'appuyer le processus de systématisation des expériences menées en la matière dans les différentes régions du pays. | UN | ومن ناحية أخرى شكلت وحدة الجنسانية الفريق الوطني للجنسانية، الذي يناط به تيسير تقديم الدعم في إطار عملية تنظيم الخبرات المكتسبة في هذا الموضوع في مختلف مناطق البلد. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la discrimination dans diverses régions du pays. | UN | ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز في مختلف مناطق البلد. |
L'association des femmes juristes d'Éthiopie a mené des études sur la violation des droits de la femme dans diverses régions du pays. | UN | واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد. |
Ces organes créés à l'échelon des provinces sont devenus d'importants moyens de règlement des conflits depuis l'installation des nouvelles autorités dans les diverses régions du pays. | UN | وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد. |
Le tableau 7 décrit succinctement les services de santé disponibles et la mesure, exprimée en pourcentage, dans laquelle ils sont disponibles dans l'ensemble du pays. | UN | ويلخص الجدول 7 الخدمات الصحية الموجودة ودرجة وجودها كنسبة مئوية، في مختلف مناطق البلد. |
Ils ont aussi été informés des initiatives en cours visant à évaluer la dégradation des terres et ses causes dans différentes régions du pays. | UN | وقدم بيان في الاجتماع للإفادة بالجهود التي تبذل حالياً لتقييم تردي الأراضي وأسبابه في مختلف مناطق البلد. |
Les visites effectuées à Ankara, Istanbul et Diyarbakir ont permis à la Rapporteuse spéciale d'évaluer la situation du système judiciaire et les difficultés auxquelles il était confronté dans différentes régions du pays. | UN | ومكّنت الزيارات التي قامت بها المقررة الخاصة إلى أنقرة واسطنبول وديارباكير من تقييم الوضع القضائي والتحديات المرتبطة به في مختلف مناطق البلد. |
Les déclarations de certains responsables dans différentes régions du pays ont souvent alimenté le discours nationaliste et contribué à un sentiment de vulnérabilité au sein des communautés minoritaires. | UN | وغالباً ما أجَّجت بيانات عدد قليل من المسؤولين في مختلف مناطق البلد الخطاب القومي وأسهمت في مشاعر الاستضعاف بين الأقليات. |
Elle aura pour mission d'établir des registres nationaux, de favoriser l'utilisation des droits de propriété intellectuelle en vue d'innovations basées sur ces registres, de créer des pépinières d'entreprises pour faciliter le passage de l'innovation à l'exploitation commerciale viable, et de contribuer à la diffusion d'informations pertinentes dans différentes régions du pays. | UN | والـهدف من هذه المؤسسة هو إنشاء سجلات وطنية وتعبئة الجهود لتطبيق حقوق الملكية الفكرية على الابتكارات من واقع هذه السجلات، وإنشاء مراكز لتحويل الابتكارات إلى فرص تجارية قابلة للبقاء، والمساعدة على نشر المعلومات في مختلف مناطق البلد. |
Il encourage la recherche et le développement de la science et de la technologie dans les différentes régions du pays en répondant à leurs besoins et à leurs demandes spécifiques. | UN | وهو يشجع الأبحاث العلمية والتكنولوجية ويدعم التطور العلمي والتكنولوجي في مختلف مناطق البلد ويعالج احتياجاتها الخاصة ويدبر مواردها. |
Les autorités devraient envisager des mesures pour accroitre le nombre d'avocats formés dans le pays chaque année et pour les inciter à s'installer dans les différentes régions du pays et allouer un budget adéquat pour le système d'aide judiciaire gratuite. | UN | ويتعيّن على السلطات اتخاذ تدابير لزيادة عدد المحامين المدرّبين سنوياً في البلد وتشجيعهم على الاستقرار في مختلف مناطق البلد وتخصيص ميزانية كافية لنظام المساعدة القانونية المجانية. |
S'agissant du traitement relatif au VIH en République démocratique du Congo en particulier, l'État partie fournit des détails sur sa disponibilité dans les différentes régions du pays. | UN | وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد. |
S'agissant du traitement relatif au VIH en République démocratique du Congo en particulier, l'État partie fournit des détails sur sa disponibilité dans les différentes régions du pays. | UN | وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد. |
Le Gouvernement colombien a coopéré avec cet Observatoire pour renforcer l'attention portée aux victimes des mines dans diverses régions du pays. | UN | وما برحت حكومة كولومبيا تعمل مع المرصد من أجل تعزيز الاهتمام الذي يولى لضحايا هذه المتفجرات في مختلف مناطق البلد. |
- Formation de juges municipaux, de fonctionnaires et de membres de la société civile dans diverses régions du pays, aux différents aspects des droits des personnes handicapées, à la lumière de la Convention relative à ces questions | UN | :: عملت في تدريب القضاة البلديين والموظفين الحكوميين والمجتمع المدني في مختلف مناطق البلد بشأن مختلف جوانب حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في ضوء الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Dans un rapport établi en 2011, le Bureau du Médiateur a signalé que ces groupes armés s'étaient renforcés, après s'être reconfigurés, étendus et regroupés dans diverses régions du pays. | UN | وفي تقرير صدر عام 2011، أشار مكتب أمين المظالم إلى تزايد قوة هذه الجماعات المسلحة غير الحكومية، على إثر عملية إعادة هيكلتها وتوسعها ودمجها في مختلف مناطق البلد. |
À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie de créer des services de santé dans les diverses régions du pays afin d'inciter le personnel médical et infirmier à travailler ailleurs qu'à Dakar et à Thiès. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الخدمات الصحية في مختلف مناطق البلد بغية توفير حوافز لدى الأطباء والممرضين على الخروج من داكار وتييس. |
Tableau 7 Type de services et degré de disponibilité dans l'ensemble du pays | UN | الجدول 7: نوع الخدمة ودرجة وجودها في مختلف مناطق البلد |
A la mi-novembre le FMLN intensifie ses actions militaires dans diverses zones du pays espérant, ce faisant, relancer le processus de négociation. | UN | وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر تصعد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عملياتها العسكرية في مختلف مناطق البلد بغية ممارسة ضغوط عسكرية ﻹخراج عملية المفاوضات من حالة الجمود التي تردت فيها. |