Les affrontements entre tribus et entre ethnies ont diminué, de même que les cas de violence et d'émeutes dans les camps de déplacés. | UN | وكان هناك انخفاض في الاشتباكات القبلية والإثنية وكذلك في أعمال العنف والاضطرابات في مخيمات النازحين |
La situation demeurait instable dans la capitale, une grande partie de la population étant contrainte de vivre dans les camps de déplacés, dans les églises et dans les mosquées. | UN | وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد. |
5. En ce qui concerne les conflits armés, financer et élaborer une base de données précise sur le nombre de femmes touchées par les conflits armés et répondre rapidement aux besoins des femmes dans les camps de déplacés. | UN | خامسا: في مجال النزاعات المسلحة: تضمن مطالب في دعم وتطوير قاعدة بيانات دقيقة حول عدد النساء المتضررات من النزاعات المسلحة والاستجابة السريعة لاحتياجات النساء في مخيمات النازحين. |
Les crimes de viols et de violences sexuelles sont commis avec impunité, en grande partie dans les camps de personnes déplacées. | UN | وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير. |
Des volontaires ont été formés dans les camps de personnes déplacées pour aider la police nationale à mettre en place des activités de police de proximité. | UN | وتلقى متطوعون لأعمال الشرطة المجتمعية تدريباً في مخيمات النازحين لمساعدة الشرطة الحكومية على إطلاق أنشطة الشرطة المجتمعية. |
Il considérait que le Groupe d'experts n'avait pas pour mandat de sous-estimer les difficultés que le Darfour continuait de rencontrer, mais de faire un diagnostic juste, fondé sur des critères objectifs, de la situation humanitaire dans les camps de personnes déplacées. | UN | ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين. |
Des femmes vivant dans des camps de personnes déplacées ont également reçu une formation, assurée par des conseillers pour l'égalité des sexes de la composante police de la MINUAD, concernant les activités productrices de recettes, la violence sexiste et la santé. | UN | كما تتلقى النساء في مخيمات النازحين التدريب على أيدي مستشارين جنسانيين في إطار عنصر الشرطة بالعملية المختلطة فيما يتعلق بالأنشطة المدرة للدخل والعنف الجنساني والصحة. |
La MINUAD a poursuivi un certain nombre d'activités de formation, notamment des ateliers, organisées dans les camps de déplacés pour sensibiliser ces derniers à la violence sexuelle et sexiste. | UN | وواصلت العملية المختلطة توفير عدد من أنشطة التدريب وحلقات العمل في مخيمات النازحين من أجل التوعية بالعنف الجنسي والجنساني. |
Renforcement de la confiance de la population civile dans la police locale, comme le montre l'augmentation de la proportion de crimes signalés à la police, en particulier dans les camps de déplacés et les zones de retour | UN | ازدياد ثقة السكان المدنيين بالشرطة المحلية، على نحو يستدل عليه من الزيادة في نسبة الجرائم التي يجري إبلاغ الشرطة بها، لا سيما في مخيمات النازحين وأماكن عودتهم |
La police de la MINUAD a intensifié les patrouilles de confiance dans les camps de déplacés, ainsi que les patrouilles conjointes d'évaluation de la sécurité avec la composante militaire et les patrouilles conjointes avec la composante civile de la Mission. | UN | وزادت شرطة العملية المختلطة عدد دوريات بناء الثقة في مخيمات النازحين داخليا، والدوريات المشتركة مع العنصر العسكري في البعثة المسيرة لتقييم الحالة الأمنية، والدوريات المشتركة مع العناصر المدنية في البعثة. |
Concrètement, le Groupe d'experts n'a pas observé d'améliorations sensibles en ce qui concerne la sécurité des femmes vivant dans les camps de déplacés ou dans les zones rurales au Darfour, ni en ce qui concerne la capacité des acteurs concernés de protéger les femmes et d'empêcher les actes de violence sexuelle ou sexiste. | UN | ولم يلاحظ الفريق على وجه التحديد أي تحسينات بارزة في الحالة الأمنية للنساء اللواتي يعشن في مخيمات النازحين أو أرياف دارفور، أو في قدرة العناصر الفاعلة المعنية على حماية النساء ومنع العنف الجنسي والجنساني. |
La formation a également été dispensée, dans le cadre de 13 sessions, à 477 partenaires locaux, dont 34 agents de la police nationale, 255 volontaires affectés à la police de proximité dans les camps de déplacés, 29 responsables locaux, 57 membres des comités de protection de l'enfance des camps de déplacés, 82 membres d'organisations de la société civile et 20 enfants en délicatesse avec la justice. | UN | وشمل المستفيدون من هذه الدورات 34 من ضباط الشرطة الحكومية و 255 من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية في مخيمات النازحين و 29 من قادة المجتمعات المحلية و 57 من أعضاء لجان حماية الطفل في مخيمات النازحين و 82 من أعضاء جماعات المجتمع المدني و 20 طفلا من الخارجين على القانون. |
689 850 jours d'opération de la police dans les camps de déplacés (9 membres de la police de la MINUAD par équipe, à raison de 3 équipes par centre de police de proximité dans 70 centres pendant 365 jours) | UN | 850 689 يوماً من أيام عمل الشرطة في مخيمات النازحين (9 من أفراد شرطة العملية المختلطة لكل نوبة، لما مجموعه 3 نوبات في 70 مركزاً من مراكز الشرطة المجتمعية لمدة 365 يوما) |
Les 25 août, le Groupe a lancé la première phase d'une campagne de vaccination contre la rougeole dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés de Deir Azzor, Raqqa, Alep, Idlib, Lataquié, al-Hasaka et Hama. | UN | وفي 25 آب/أغسطس، بدأت الوحدة المرحلة الأولى من حملة تحصين ضد الحصبة في مخيمات النازحين داخليا واللاجئين في دير الزور والرقة وحلب وإدلب واللاذقية والحسكة وحماة. |
Les attaques ont été menées contre des civils dans les camps de personnes déplacées de Kass en présence des autorités locales soudanaises, qui n'ont pas pu ou qui n'ont pas voulu les repousser. | UN | 120 - شُنت الهجمات على السكان المدنيين في مخيمات النازحين في كاس بحضور السلطات المحلية، التي كانت إما غير قادرة على منعها أو لم تكن راغبة في ذلك. |
D'après les enquêtes de l'UNICEF, 15 % des enfants dans les camps de personnes déplacées ont besoin d'un traitement immédiat contre la malnutrition; 57 % de ceux qui ont répondu à une enquête du Programme alimentaire mondial ont indiqué qu'ils avaient cessé de recevoir leur revenu premier et n'avaient plus aucune activité de subsistance. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية لليونيسيف إلى أن 15 في المائة من الأطفال في مخيمات النازحين كانوا في حاجة إلى علاج فوري لسوء التغذية، وأن 57 في المائة من المجيبين على دراسة استقصائية أجراها برنامج الأغذية العالمي أبلغوا عن توقفهم عن ممارسة النشاط الذي يدرّ عليهم دخلهم الأساسي أو النشاط المعيشي. |
La MINUAD contribue à la protection des civils en effectuant divers types de patrouilles, en menant des opérations de sécurité statiques et en favorisant la police de proximité, en particulier dans les camps de personnes déplacées. | UN | 13 - تساهم العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في حماية المدنيين بوسائل تشمل، في جملة أمور، مختلف أنواع الدوريات، توفير الأمن في المراكز الثابتة وتطوير الخفارة المجتمعية، خاصة في مخيمات النازحين. |
33) Le Comité note avec préoccupation la présence d'enfants soldats au sein de groupes armés ainsi que le recrutement d'enfants dans l'Armée nationale tchadienne, notamment dans les camps de personnes déplacées (art. 8, 9 et 24). | UN | 33) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود أطفال مجندين في الجماعات المسلحة، وتجنيد الأطفال في الجيش الوطني التشادي، وبخاصة في مخيمات النازحين (المواد 8 و9 و24). |
33) Le Comité note avec préoccupation la présence d'enfants soldats au sein de groupes armés ainsi que le recrutement d'enfants dans l'Armée nationale tchadienne, notamment dans les camps de personnes déplacées (art. 8, 9 et 24). | UN | (33) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود أطفال مجندين في الجماعات المسلحة، وتجنيد الأطفال في الجيش الوطني التشادي، وبخاصة في مخيمات النازحين (المواد 8 و 9 و 24). |
Outre les morts et les blessés, environ 150 000 personnes ont été déplacées (quelque 73 000 dans des camps de personnes déplacées à Dili et alentours et 78 000 autres qui se sont installées dans des districts à l'extérieur de Dili). | UN | فبالإضافة إلى القتلى والمصابين، اضطر قرابة 000 150 شخص إلى النزوح (000 73 في مخيمات النازحين الموجودة في ديلي وما حولها، و 000 78 آخرين انتقلوا إلى مقاطعات خارج ديلي). |
Des volontaires affectés à la police de proximité, dont 364 femmes, ont été sélectionnés et formés dans des camps de personnes déplacées pour aider la police nationale à mettre en place une police de proximité (45 volontaires par stage, pour 5 stages dans 5 secteurs). | UN | متطوعا للانضمام إلى الشرطة المجتمعية، منهم 364 متطوعة، تم اختيارهم وتدريبهم في مخيمات النازحين من أجل مساعدة شرطة حكومة السودان على إنشاء شرطة مجتمعية (45 متطوعا في كل دورة من 5 دورات بشأن المسائل المتصلة بأعمال الشرطة المجتمعية في 5 قطاعات) |