31. Le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. | UN | 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف. |
6. Le 18 février 2012, le premier groupe de résidents du camp a été transféré du camp Ashraf au camp Liberty. | UN | 6- وفي 18 شباط/فبراير 2012، نُقلت المجموعة الأولى من المقيمين في مخيم أشرف إلى مخيم الحرية. |
Bref, le mémorandum d'accord a permis le transfert dans des conditions de sécurité des résidents du camp Ashraf au camp Liberty, après quoi leur statut de réfugié devait être déterminé avant leur réinstallation volontaire soit en République islamique d'Iran soit dans des pays tiers. | UN | وباختصار، أتاحت مذكرة التفاهم النقل الآمن للمقيمين في مخيم أشرف إلى مخيم الحرية، وهي مرحلة يجري عندها تحديد مركز اللاجئ لكل منهم قبل إعادة توطينه طوعاً في جمهورية إيران الإسلامية أو في بلدان ثالثة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les assurances fournies par l'Iraq concernant la situation des droits de l'homme dans le camp d'Ashraf. | UN | ورحبت بالتأكيدات المتعلقة بوضع حقوق الإنسان في مخيم أشرف. |
L'exposé et le débat qui a suivi ont porté essentiellement sur la Somalie et la situation dans le camp Ashraf. | UN | وركزت الإحاطة والمناقشة التي أعقبت ذلك على الصومال، وعلى الحالة في مخيم أشرف. |
La source affirme que, si les résidents du camp Ashraf étaient eux aussi illégalement détenus depuis 2009, ils vivaient au moins dans un environnement sûr, où existaient des infrastructures adéquates, qu'ils avaient construites tout au long des vingt-cinq années passées là-bas. | UN | وذكر المصدر أن المقيمين في مخيم أشرف كانوا أيضاً محتجزين بصورة غير قانونية منذ عام 2009 ولكنهم مع ذلك كانوا يعيشون في بيئة آمنة تتوفر فيها بنى تحتية ملائمة، شيدوها خلال الفترة التي قضوها فيه والتي تزيد على خمس وعشرين سنة. |
Le 25 décembre 2011, l'ONU et le Gouvernement iraquien ont signé un mémorandum d'accord visant à trouver une solution humaine et pacifique pour les résidents du camp Ashraf. | UN | وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقّعت الأمم المتحدة وحكومة العراق على مذكرة تفاهم تهدف إلى ضمان إيجاد حل إنساني وسلمي للمقيمين في مخيم أشرف. |
De surcroît, le Gouvernement iraquien exerçait un contrôle total sur les résidents du camp, depuis qu'il a obtenu des États-Unis le 1er janvier 2009 le contrôle de nouveau du camp Ashraf. | UN | وعلاوة على ذلك، تسيطر الحكومة العراقية سيطرة كاملة على وضع المقيمين في مخيم أشرف منذ أن استعادت السيطرة على المخيم من الولايات المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
La MANUI a noté que de fortes restrictions avaient été imposées aux résidents du camp Ashraf/Hurriya, notamment à leur droit à la liberté de circulation dans l'enceinte même du camp. | UN | 41- ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن عدداً من القيود الشديدة قد فُرِض على المقيمين في مخيم أشرف/الحرية، بما يشمل الحق في حرية التنقُّل داخل المخيم(76). |
Le 9 décembre 2013, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse dans lequel il exhortait le Gouvernement iraquien à faire la lumière sur le sort des sept résidents du camp Ashraf qui auraient été enlevés en septembre 2013, et sur le lieu où ils se trouvent. | UN | 50- وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية يحث فيها حكومة العراق على تحديد مصير المقيمين السبعة في مخيم أشرف ومكان وجودهم، الذين يزعم أنهم اختطفوا في أيلول/سبتمبر 2013(). |
Le 9 décembre 2013, le Groupe de travail a publié, conjointement avec cinq autres mécanismes des procédures spéciales, un communiqué de presse dans lequel il exhortait le Gouvernement iraquien à faire la lumière sur le sort des sept résidents du camp Ashraf qui auraient été enlevés en septembre 2013 après un attentat dans lequel 52 personnes avaient été tuées, et sur le lieu où ils se trouvaient. | UN | 72- في 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدر الفريق العامل بالاشتراك مع خمس آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة نشرة صحفية حث فيها حكومة العراق على توضيح مصير وأماكن وجود المقيمين السبعة في مخيم أشرف الذين يُدعى أنهم اختُطفوا في أيلول/ سبتمبر 2013 بعد هجوم قُتِل فيه 52 شخصاً. |
5. Cette série d'événements a amené le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à déclarer le 13 septembre 2011 que les résidents du camp étaient des demandeurs d'asile, le HCR s'étant engagé à travailler avec le Gouvernement iraquien en vue de repousser la date limite prévue par l'État pour la fermeture du camp Ashraf. | UN | 5- وأسفرت هذه السلسلة من الأحداث عن إعلان مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن المقيمين في مخيم أشرف طالبو لجوء في 13 أيلول/سبتمبر 2011، والتزمت بالعمل مع حكومة العراق على تمديد المهلة التي أعلنتها الحكومة لإغلاقه. |
Le 25 décembre 2011, l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien ont signé un mémorandum d'accord qui prévoyait le transfert volontaire et en toute sécurité des résidents du camp Ashraf au camp Liberty, moment où leurs identités seraient confirmées et leur statut de réfugié serait déterminé, après quoi ils pourraient volontairement se réinstaller dans des pays tiers. | UN | وفي 25 كانون الأول/ ديسمبر 2011، وقّعت الأمم المتحدة وحكومة العراق مذكرة تفاهم تنص على النقل الطوعي والآمن للمقيمين في مخيم أشرف إلى مخيم الحرية، وعندئذ سيجري التأكد من هوياتهم وتحديد مركز اللاجئ الخاص بهم، وبعد ذلك يمكن إعادة توطينهم طوعاً في بلدان ثالثة. |
12. Avant le déménagement d'un camp à l'autre, les résidents du camp Ashraf ont demandé que l'engagement soit pris que la police iraquienne n'entrerait pas dans le camp Liberty, au vu des attaques qui avaient auparavant été perpétrées contre le camp Ashraf par les forces de sécurité iraquiennes. | UN | 12- وقبل الانتقال من مخيم إلى آخر، طلب المقيمون في مخيم أشرف الحصول على التزام بألا تبقى قوات الشرطة العراقية داخل مخيم الحرية، نظراً إلى أن مخيم أشرف قد تعرض في السابق إلى هجمات من جانب قوات الأمن العراقية. |
Concernant Mehdi Abedi, Akram Abedini, Bahman Abedy, Aliasghar Babakan, Mohammad Reza Bagherzadeh, Sahar Bayat, Fatemeh Effati, Farhad Eshraghi, Maryam Eslami et Manijeh Farmany (résidents du camp Ashraf) ainsi que Asghar Abzari, Ali Reza Arab Najafi, Homaun Dayhim, Fatemeh Faghihi, Zahra Faiazi, Ahmad Fakhr-Attar, Effat Fattahi Massom, Jafar Ghanbari, Habib Ghorab, Robabeh Haghguo (résidents du camp Liberty) | UN | بشأن: مهدي عابدي، وأكرم عابديني، وبهمن عابدي، وعلى أصغر باباجان، ومحمد رضا باقرزاده، وسحر بيات، وفاطمة عفّتي، وفرهاد إشراقي، ومريم إسلامي، ومنيجح فرماني (المقيمون في مخيم أشرف)؛ وأصغر أبزري، وعلي رضا عرب نجفي، وهومان ديهيم، وفاطمة فقيهي، وزهرة فياضي، وأحمد فخر - عطار، وعفّت فتاحي معصوم، وجعفر غنبري، وحبيب غراب، وربابة هغوو (المقيمون في مخيم الحرية) |
La Fédération coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et contribue actuellement à la publication d'un rapport sur les femmes détenues en captivité dans le camp d'Ashraf en dehors de l'Iraq. | UN | ويعمل الاتحاد مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويسهم في إصدار تقرير عن النساء المحتجزات في مخيم أشرف خارج العراق. |
La MANUI continue de contrôler l'évolution de la situation dans le camp Ashraf dans le gouvernorat de Diyala. | UN | 53 - وتواصل البعثة رصد الحالة في مخيم أشرف بمحافظة ديالي. |