"في مدارس خاصة" - Translation from Arabic to French

    • dans des écoles spéciales
        
    • dans des écoles privées
        
    • dans des écoles spécialisées
        
    • dans des établissements spéciaux
        
    • dans des écoles pour
        
    • dans les écoles privées
        
    • dans une école spéciale
        
    • des établissements privés
        
    • dans les écoles spécialisées
        
    • dans les établissements spécialisés
        
    Ils continuent d'être placés dans des établissements distincts ou dans des classes distinctes dans les établissements ordinaires, ou dans des écoles spéciales pour enfants handicapés. UN فلا يزالون يوضعون في مدارس أو صفوف منفصلة عن المدارس العادية أو في مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    Les enfants soldats sont d'abord reclassés dans des écoles spéciales avant d'être réintégrés dans leurs communautés et de recevoir une instruction gratuite. UN ويجري إعادة تأهيل اﻷطفال الجنود أولا في مدارس خاصة ثم يعاد إدماجهم في المجتمعات المحلية وتعليمهم بالمجان.
    Elle est choquée d'apprendre que les filles autorisées à reprendre leurs études après l'accouchement sont isolées dans des écoles spéciales. UN وأعربت عن صدمتها لكون الفتيات اللواتي يسمح لهن باستئناف دراستهن بعد الولادة يعزلن في مدارس خاصة.
    Malte a accru son appui financier pour que les élèves handicapés puissent recevoir l'appui nécessaire, même lorsqu'ils vont dans des écoles privées. UN ووسعت مالطة نطاق دعمها المالي ليتمكّن الطلبة ذوو الإعاقة من تلقي الدعم اللازم، حتى عند الدراسة في مدارس خاصة.
    Dans le système éducatif, la plupart du temps, les enfants handicapés sont scolarisés à part, dans des écoles spécialisées. UN ويتعرض الأطفال ذوو الإعاقة في النظام التعليمي إلى التمييز في أكثر الأحيان بوضعهم في مدارس خاصة.
    Environ 85 % des enfants handicapés sont scolarisés dans des établissements spéciaux. UN فقرابة 85 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة يتلقون تعليمهم في مدارس خاصة.
    Interrogé sur la question de savoir pourquoi les filles devaient être scolarisées dans des écoles spéciales et formées par des enseignantes, le représentant a répondu que les filles étaient généralement séparées des garçons lorsqu'elles atteignaient le stade de l'enseignement secondaire. UN واذ سئل الممثل عن السبب الذي يقتضي تدريب الفتيات في مدارس خاصة وعلى أيدي معلمات، أجاب انه عند وصول اﻷطفال الى مرحلة الدراسة الثانوية، من المألوف أن يفصل البنات عن البنين.
    Cet enseignement se fait dans des écoles spéciales, ou dans des classes spéciales s'il n'y a pas assez d'élèves ou de moyens matériels pour le faire dans des classes spéciales. UN وأشكال التدريس المذكورة منظمة في مدارس خاصة أو في فصول خاصة إذا لم يتوافر ما يكفي من تلاميذ أو إذا لم توجد الظروف المناسبة لتوفير ذلك التعليم في الفصول العادية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لاستئصال ممارسات الفصل العنصري على الفور، بما في ذلك وضع عدد ضخم من أطفال الغجر في مدارس خاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لاستئصال ممارسات الفصل العنصري على الفور، بما في ذلك وضع عدد ضخم من أطفال الغجر في مدارس خاصة.
    Dans le domaine de l'éducation, 3 228 enfants ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation ont été intégrés dans des écoles ordinaires et 444 dans des écoles spéciales et dans l'Institut mozambicain pour personnes malvoyantes. UN وفي مجال التعليم، أُدمج 228 3 طفلاً من الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية وأُدمج 444 طفلاً من هؤلاء في مدارس خاصة وفي معهد موزامبيق للمكفوفين.
    Un montant de 13 milliards de couronnes danoises est actuellement affecté aux cours de rattrapage, et quelque 33 000 élèves reçoivent un enseignement dans des écoles spéciales et dans des classes de rattrapage. UN ويوجه الآن مبلغ 13 مليار كرونة دانمركية إلى مجال التعليم العلاجي، ويحصل نحو 000 33 تلميذ على تعليم في مدارس خاصة وفي فصول علاجية.
    56. La Slovaquie a indiqué que, dans le domaine de l'éducation, des efforts étaient faits pour ne pas placer les enfants roms dans des écoles spéciales. UN 56- وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بذل جهود في ميدان التعليم للامتناع عن إيداع أطفال الروما في مدارس خاصة.
    Il a noté qu'il existait de nombreux cas d'enfants roms placés dans des écoles spéciales pour enfants handicapés sans critères de sélection clairement définis ni mécanismes de recours indépendants et efficaces pour les parents. UN وأشارت إلى وجود أمثلة كثيرة عن إيداع أطفال من جماعة الروما في مدارس خاصة بالمعوقين، دون وجود معايير اختيار محددة بوضوح أو آليات مستقلة فعالة تتيح للآباء تقديم الشكاوى.
    Le tableau 46 montre que 67 % de tous les enseignants sont employés dans les écoles publiques et 32,3 % dans des écoles privées. UN 276 - يُظهر الجدول 46 أدناه أن 67 في المائة من كل المعلمين يعملون في المدارس العامة وأن 32.3 في المائة منهم يعملون في مدارس خاصة.
    Cependant, certaines institutions philanthropiques dispensent aussi une éducation quasiment ou totalement gratuite, comme la Fondation des citoyens ou encore les Fondations provinciales pour l'éducation, dont le programme d'écoles subventionnées permet à des enfants d'être scolarisés gratuitement dans des écoles privées non sélectives. UN إلا أن بعض المؤسسات الخيرية توفر التعليم بشكل مجاني أو شبه مجاني ومن بينها مؤسسة المواطن وكذلك مؤسسات التعليم الإقليمية التي تكفل، عن طريق برنامج المدارس المستفيدة من مساعدات مالية، توفير تعليم بكلفة 300 روبية لكل تلميذ في مدارس خاصة غير نخبوية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 signalent que la plupart des enfants handicapés sont scolarisés dans des écoles spécialisées, à l'écart du système et des structures d'enseignement général, ce qui est contraire aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وخلصت إلى أن التعليم يُقدم إلى معظم الأطفال ذوي الإعاقة في مدارس خاصة منفصلة عن نظم ومرافق التعليم السائد، في تناقض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En 2005, l'IIC a mis en œuvre le < < Project Smile > > pour soutenir 30 enfants, impliqués dans des affaires criminelles et enfermés dans des établissements spéciaux. UN في عام 2005، نفذ المركز " مشروع ابتسم " ، لدعم 30 طفلا ممن تورطوا في قضايا جنائية وأُودعوا في مدارس خاصة مغلقة.
    La République tchèque était très attentive aux voix qui s'élevaient pour critiquer le fait que la plupart des enfants roms étaient placés dans des écoles pour les enfants ayant des difficultés scolaires. UN وتنصت الجمهورية التشيكية باهتمام إلى الأصوات والتقييمات التي تنتقد كون معظم الأطفال من جماعة الروما يتابعون دروسهم في مدارس خاصة بالأطفال الذين لديهم صعوبات في التعلم.
    D'ores et déjà, les enfants concernés peuvent étudier leur langue maternelle dans les écoles privées; dans les écoles de l'Etat ou des municipalités, il s'agit d'une matière facultative. UN وحالياً، يمكن دراسة اللغة اﻷصلية في مدارس خاصة أو كمادة تُختار بحرية في المدارس الحكومية والبلدية.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de revoir les outils méthodologiques auxquels il a recours pour déterminer dans quels cas il convient d'envoyer un enfant dans une école spéciale, afin d'éviter que les enfants roms ne soient victimes d'une discrimination indirecte fondée sur leur identité culturelle. UN وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الأدوات المنهجية المستخدمة لتحديد الحالات التي ينبغي فيها تسجيل الأطفال في مدارس خاصة تجنباً للتمييز غير المباشر ضد أطفال الروما على أساس هويتهم الثقافية.
    En 1990, 100 % de tous les élèves étaient inscrits dans des établissements publics alors qu'en 1999 1,4 % d'entre eux fréquentait des établissements privés, où les effectifs sont plus restreints et où les enfants reçoivent une éducation de meilleure qualité. UN ففي عام 1990، كان 100 في المائة من التلامذة مسجلين في مدارس حكومية، في حين أن 1.4 في المائة منهم سجلوا في مدارس خاصة في عام 1999، إذ كانت الصفوف أصغر حجما وكان الأطفال يتلقون تعليما أفضل.
    L'IIMA note en outre que les enfants handicapés reçoivent généralement un enseignement dans les écoles spécialisées. UN وأفاد المعهد أيضاً بأن الأطفال ذوي الإعاقة عادة ما يتعلمون في مدارس خاصة.
    Parmi les questions qui ont fait couler beaucoup d'encre, on retiendra l'absence de système de conseils éducatifs uniforme, ce qui cause des problèmes, notamment concernant l'admission des enfants roms dans les établissements spécialisés. UN وإحدى المسائل التي نوقشت نقاشاً مستفيضاً هي مسألة عدم وجود نظام استشارة تعليمية موحد، وهو ما يسبب مشاكل بصورة رئيسية فيما يخص قبول أطفال الغجر الروما في مدارس خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more