| v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
| v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
| v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
| Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, aux débats du groupe de travail, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل، |
| Un réseau tout aussi diversifié constitue le Conseil d'administration qui joue un rôle consultatif capital dans les délibérations de l'Institut. | UN | ويتكون المجلس الاستشاري للمعهد من مجموعة متنوعة مماثلة، تؤدي دورا استشاريا حاسما في مداولات المعهد. |
| Par conséquent, ceux qui participent aux travaux de ce comité spécial devraient rester dans la salle. | UN | ولذلك أرجو من الذين سيشتركون في مداولات هذه اللجنة المخصصة أن يبقوا هنا. |
| vi) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 6` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
| vi) Les participants ont également dit combien il importe que des représentants des territoires non autonomes participent aux délibérations du comité spécial. | UN | ' ٦ ' أكد المشتركون أيضا أهمية مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مداولات اللجنة الخاصة. |
| La participation des organisations humanitaires aux délibérations du Conseil rehausserait la qualité de ses décisions. | UN | ومشاركة المنظمات اﻹنسانية في مداولات المجلس من شأنها أن تدعم نوعية مقرراتــه. |
| Le premier spécialiste a souligné pour conclure les principales recommandations que la CNUCED pouvait proposer aux délibérations de la Commission. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة. |
| L'Academy était prête à contribuer aux délibérations du Congrès sur ces thèmes. | UN | وأعرب عن استعداد الأكاديمية للإسهام في مداولات المؤتمر بشأن تلك المسائل. |
| La règle actuelle qui autorise un État Membre à assister aux délibérations du Conseil de sécurité sans droit de parole doit être abolie. | UN | والقاعدة الحالية التي تسمح لعضو بالمشاركة بصمت في مداولات مجلس الأمن دون الحق في الكلام ينبغي التخلص منها. |
| ii) Contribution accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 2` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
| Dans ce contexte, nous continuerons en 2010 à participer activement aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل المشاركة الفعالة في مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2010. |
| De plus, ces dernières années, un nombre croissant d'entités non étatiques ont demandé à participer aux délibérations de la CNUDCI. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهدت السنوات الأخيرة تزايداً في الطلبات المقدمة من كيانات ليست دولاً للمشاركة في مداولات الأونسيترال. |
| iv) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil | UN | ' 4` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس |
| Ma délégation est donc résolument opposée à ce que des pétitionnaires participent aux débats du comité spécial. | UN | ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة. |
| Le rapport pourrait permettre d'attirer plus avant l'attention sur les sexospécificités dans les délibérations du Conseil. | UN | ويمكن أن يفيد التقرير أيضا في توجيه مزيد من الاهتمام للمنظورات الجنسانية في مداولات المجلس. |
| En attendant, Haïti a été invité à participer aux travaux des organes de la Communauté. | UN | وفي أثناء ذلك، دعيت هايتي إلى المشاركة في مداولات أجهزة الجماعة وهيئاتها. |
| Examen des progrès des délibérations du groupe de travail informel | UN | استعراض التقدّم المحرز في مداولات الفريق العامل غير الرسمي |
| Ma délégation comprend qu'un certain degré de discrétion et d'informalité est de mise dans les débats du Conseil pour en accélérer les travaux. | UN | إن وفدي ليس بغافل عن ضرورة وجود درجة من الخصوصية والتبسط في مداولات المجلس بغية تعجيل أعماله. |
| 19. Les membres du comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
| On y examine également les moyens d'intégrer le volontariat dans les travaux des instances internationales et des organismes des Nations Unies. | UN | كما ينظر في تعميم العمل التطوعي وإدراجه في مداولات المنتديات الدولية وفي أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
| Je suis convaincu que cette déclaration sera utile au Conseil dans ses délibérations et j'espère que les membres du Conseil accorderont leur pleine attention aux questions qui y sont soulevées. | UN | وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه. |
| Nous l'assurons de notre appui et de notre coopération aux cours des travaux de cet organe. | UN | ونحن نعرب له عن دعمنا وتعاوننا في مداولات تلك اللجنة. |
| Cependant, comme on a pu le voir lors des débats de la Commission, l'intention, difficile à déterminer, suscite parfois des doutes. | UN | وبالتالي، كما أشير إليه في مداولات اللجنة، فإن نية صاحب العمل يمكن أن تشكل شاغلا للصعوبات التي تقترن بتحديدها. |
| Le Président les engage par conséquent à s'attacher aux questions qui présentent la plus grande importance pour les délibérations de cette session. | UN | ومن ثم فقد دعا الرئيس أعضاء المجلس الى التركيز على أكثر المسائل أهمية في مداولات هذه الدورة. |