Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le Conseil a également progressé dans ses délibérations sur une stratégie de mobilisation de fonds. | UN | وأحرز المجلس أيضاً تقدماً في مداولاته بشأن وضع استراتيجية لحشد الموارد. |
Pour conclure, des recommandations ont été formulées visant à aider la Conférence dans ses délibérations sur la question à sa deuxième session. | UN | واختُتم الاجتماع بتقديم توصيات تهدف إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن المسألة أثناء دورته الثانية. |
lors de ses délibérations sur l'approche la plus appropriée pour examiner l'application du chapitre IV de la Convention, la Conférence souhaitera peut-être tenir compte de la recommandation des experts. | UN | وقد يود المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار توصية الخبراء في مداولاته بشأن أنسب نهج لاستعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
L'Offshore Group attendait avec intérêt de participer au Congrès et de contribuer à ses délibérations sur cette question. | UN | وأعربت المجموعة اللااقليمية عن اهتمامها بالمشاركة في المؤتمر والاسهام في مداولاته بشأن هذه المسألة. |
Les renseignements relatifs aux précédents pertinents et aux faits nouveaux, et en particulier diverses questions préliminaires présentées au chapitre IV du document ICCD/COP(9)/14, restent utiles pour aider la Conférence des Parties dans ses travaux visant à définir des procédures et des mécanismes, comme le prescrit l'article 28 de la Convention. | UN | ولا تزال المعلومات المتعلقة بالسوابق ذات الصلة وبأحدث التطورات، ولا سيما عدد من الأسئلة الأولية الواردة في الفصل الرابع من الوثيقة ICCD/COP(9)/14، مفيدة لغرض مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن وضع الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المادة 28 من الاتفاقية. |
Le présent rapport a pour objet d'aider le Conseil économique et social dans ses délibérations sur la coordination des politiques et activités des organismes des Nations Unies dans le domaine de l'élimination de la pauvreté. | UN | يرمي هذا التقرير الى أن يساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاته بشأن تنسيق سياسات وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال القضاء على الفقر. |
Ces projets de résolution, rédigés par le Groupe de travail du Comité sur la planification, ont pour but d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines questions dont il sera saisi pendant la session. | UN | وتعمل لجنة الممثلين الدائمين على إعداد مشاريع القرارات هذه من خلال الفريق العامل المعني بالتخطيط التابع لها، بغية مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض المسائل التي ستُعرض عليه خلال الدورة. |
6. Le but du présent document d'information est d'aider la Conférence dans ses délibérations sur la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | 6- والهدف من ورقة المعلومات الأساسية هذه مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية. |
5. Le but du présent document d'information est d'aider la Conférence dans ses délibérations sur les recommandations formulées par le Groupe de travail. | UN | 5- وتهدف ورقة المعلومات الخلفية هذه إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن توصيات الفريق العامل. |
Le Président encourage le Conseil, dans ses délibérations sur le statut futur de cette obligation, à tenir compte de la situation actuelle au Rwanda et de la nécessité d'adopter une approche cohérente en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | والرئيس يشجع المجلس على أن يراعي، في مداولاته بشأن مستقبل هذا الشرط، الحالة في رواندا في الوقت الراهن فضلا عن الاحتياج على نهج متسق لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
Ces projets ont été préparés par le Comité des représentants permanents, par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la planification, afin d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines des questions dont il sera saisi. | UN | ولقد أعدت لجنة الممثلين الدائمين، من خلال فريق عملها المعني بالتخطيط، مشاريع القرارات هذه ليستعين بها المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء الدورة. |
Ces projets ont été préparés par le Comité des représentants permanents, par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la préparation de la vingt-deuxième session du Conseil d'administration, afin d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines des questions dont il sera saisi. | UN | وهذه المشاريع أعدتها لجنة الممثلين الدائمين، من خلال فريقها العامل المعني بالأعمال التحضيرية للدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، بغرض مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء تلك الدورة. |
29. Faisant part de leur appui à l'action du Groupe de travail sur le droit au développement, de nombreuses délégations forment le vœu que le Groupe progressera dans ses délibérations sur la voie à suivre en vue de la réalisation efficace, significative et pratique du droit au développement. | UN | 29- وفي حين أعربت وفود عديدة عن دعمها لأعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، قالت إنها تأمل في أن يحرز الفريق العامل التقدم في مداولاته بشأن المسار المستقبلي للعمل الرامي إلى إعمال الحق في التنمية على نحو فعال وهادف وعملي. |
Ces projets de résolution ont été élaborés par le Comité des représentants permanents, avec l'aide de son Groupe de travail sur la préparation de la vingt et unième session du Conseil d'administration, en vue d'assister le Conseil dans ses délibérations sur certaines questions dont il sera saisi à sa session. | UN | وقد أعدت لجنة الممثلين الدائمين مشاريع هذه القرارات، من خلال فريقها العامل المعني بالتحضيرات للدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة، بهدف مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء الدورة. |
Le présent rapport a pour objet d'aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU et il est complémentaire de l'analyse détaillée du mandat de la FORPRONU, que j'ai présentée dans mon rapport du 16 mars 1994 (S/1994/300). | UN | والمقصود بهذا التقرير أن يساعد المجلس في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما أنه مكمل للتحليل الشامل لولاية القوة، الذي قدمته بالفعل في تقريري المؤرخ ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/300(. |
La Conférence souhaitera peut-être tenir compte de la recommandation des experts lors de ses délibérations sur l'approche la plus appropriée pour examiner l'application du chapitre IV de la Convention. | UN | وقد يود المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار توصية الخبراء في مداولاته بشأن أنسب النهوج لاستعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
29. Il a été rappelé que, lors de ses délibérations sur l'article 41, le Groupe de travail était convenu de parler des " aspects financiers de la proposition " plutôt que du prix. | UN | 29- واستُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق في مداولاته بشأن المادة 41 على أن يُستعاض عن الإشارة إلى السعر في السياق ذي الصلة بإشارة إلى " جوانب الاقتراح المالية " . |
37. Conformément à l'article 73 de son Règlement intérieur, le Conseil peut inviter tout mouvement de libération nationale reconnu par l'Assemblée générale ou en vertu de résolutions adoptées par l'Assemblée à participer, sans droit de vote, à ses délibérations sur toutes questions intéressant particulièrement ledit mouvement. | UN | 37- وعملاً بالمادة 73 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يجوز للمجلس أن يدعو أية حركة من حركات التحرير الوطني المعترف بها من الجمعية العامة أو وفقاً لقراراتها إلى الاشتراك، دون أن يكون لها حق التصويت، في مداولاته بشأن أية مسألة تكون ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى تلك الحركة. |
Les renseignements relatifs aux précédents et aux faits nouveaux, et en particulier diverses questions préliminaires présentées au chapitre IV du présent document et dans les deux tableaux comparatifs annexés au document ICCD/COP(9)/14, restent utiles pour aider la Conférence des Parties dans ses travaux visant à définir des procédures et des mécanismes, comme le prescrit l'article 28 de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ولا تزال المعلومات المتعلقة بالسوابق ذات الصلة وبأحدث التطورات، ولا سيما عدد من الأسئلة الأولية الواردة في الفصل الرابع من هذه الوثيقة وفي الجدولين المقارنين الواردين في مرفق الوثيقة ICCD/COP(9)/14، مفيدة لغرض مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن وضع الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المادة 28 من اتفاقية مكافحة التصحر. |