"في مدن الصفيح" - Translation from Arabic to French

    • dans les bidonvilles
        
    • des bidonvilles
        
    • dans les taudis
        
    Quatre-vingt-dix pour cent de la population urbaine ne vivra plus dans les bidonvilles. UN ولـن يعيـش ٩٠ في المائة من سكان الحضر في مدن الصفيح بعد اﻵن.
    Le Gouvernement reconnaît que la destruction des habitations dans les bidonvilles s'inscrivait dans sa politique officielle. UN 117 - تسلم الحكومة بأن تدمير البيوت في مدن الصفيح يندرج ضمن السياسة الرسمية للبلد.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de logement, y compris dans les bidonvilles. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السكن حتى في مدن الصفيح.
    La misère des bidonvilles, celle des enfants de la rue, la pauvreté absolue sont des hontes collectives et elles le resteront aussi longtemps que nous ne considérerons pas la marginalisation comme une fatalité. UN إن العوز سواء الذي نشاهده في مدن الصفيح أو الذي يعاني منه أطفال الشوارع وكذلك الفقر المطلق هو وصمة عار في جبيننا جميعا، وسيظل كذلك ما دمنا ننظر للتهميش باعتباره أمرا لا يمكن تجنبه.
    D'autres activités ont porté sur les mécanismes juridiques destinés à encourager les programmes de logement, des mesures visant à donner aux habitants des bidonvilles propriété légale des terrains occupés et la création du Fonds guatémaltèque pour le logement, qui subventionne l'achat, les travaux de construction, d'agrandissement, d'aménagement ou de remise en état de logements par les familles à faible revenu. UN وتتعلق الأنشطة الأخرى المضطلع بها بالآليات القانونية لتيسير خطط السكن وبإجراءات تشريع ملكية مواقع البناء التي يحتلها القاطنون في مدن الصفيح وبإنشاء الصندوق الغواتيمالي للسكن الذي ييسر تقديم إعانات حكومية للأسر ذات الدخل المنخفض لتمويل شراء أو بناء أو توسيع أو تحسين أو إصلاح مسكن.
    La majorité des 4 000 personnes qui ont investi dans la société qui gère ce parc industriel du Brésil sont des petits actionnaires, dont certains vivent dans les taudis. UN وغالبية الأربعة آلاف مستثمر في الشركة التي تدير هذا المجمع الصناعي البرازيلي تتألف من صغار حملة الأسهم، وبعضهم يعيش في مدن الصفيح.
    Une urbanisation croissante a amené les habitants à vivre dans des conditions inhumaines, en particulier dans les bidonvilles de Port-au-Prince. UN فقد أدى الامتداد الحضري المتنامي إلى أن يعيش الناس في ظروف غير إنسانية، وخاصة في مدن الصفيح في بورت - أو - برنس.
    310. Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de logement, y compris dans les bidonvilles. UN 310- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السكن في مدن الصفيح وفي الأماكن الأخرى.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que les familles vivant dans la pauvreté dans les bidonvilles aient accès aux services publics. UN 53- وتلح اللجنة على الدولة الطرف لاتخاذ كافة التدابير اللازمة للتأكد من حصول الأسر التي تعيش حالة فقر في مدن الصفيح على الخدمات العامة.
    312. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les familles vivant dans la pauvreté dans les bidonvilles aient accès aux services publics. UN 312- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حصول الأسر التي تعيش حالة فقر في مدن الصفيح على الخدمات العامة.
    22. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par l'absence de politique sociale en matière de logement et le manque de logements à loyer modéré ainsi que par le nombre toujours plus important de personnes vivant dans la rue et dans des bidonvilles insalubres et dépourvus des services de base. UN 22- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(88) عن قلقها لعدم وجود سياسة اجتماعية بشأن الإسكان وعدم وجود مساكن زهيدة الكلفة وتزايد عدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مساكن يقل مستواها عن المستوى المطلوب في " مدن الصفيح " المفتقرة إلى جميع الخدمات الأساسية.
    Il est en outre alarmé par le fait que des personnes sont victimes de la traite aux fins de travail et d'exploitation sexuelle, en particulier des femmes et des jeunes filles des zones rurales pauvres de l'Amazonie qui sont recrutées et forcées à se prostituer dans les maisons closes des bidonvilles miniers (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل والجنس ولا سيما النساء والفتيات الصغيرات من مناطق ريفية فقيرة في الأمازون حيث يتم تشغيلهن وإجبارهن على ممارسة البغاء في بيوت الدعارة في مدن الصفيح المنجمية (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    La Rapporteuse spéciale a préconisé la fourniture de certains services et équipements dans les taudis proches des grandes villes. UN 67 - وذكر أن المقررة الخاصة دعت إلى تقديم بعض الخدمات والمرافق في مدن الصفيح التي تحيط بالمدن الكبرى.
    En 2008, l'Instituto Qualivida a lancé le projet mulher com vida pour reconnaître et célébrer la Journée internationale de la femme, le 8 mars; entre 2007 et 2010, l'institut a géré le Central de Apoio ao Trabalhador - Rio de Janeiro, œuvrant avec les secteurs privé et public en vue d'abolir le stigma attaché au recrutement de travailleurs vivant dans les taudis. UN دشن معهد كواليفيدا مشروع " المرأة والحياة " عام 2008 على سبيل الاعتراف بيوم المرأة الدولي الموافق 8 آذار/مارس والاحتفاء به؛ وفي الفترة من 2007 إلى 2010 أدار المعهد ' مركز دعم العمال` في ريو دي جانيرو، وعمل مع القطاعين الخاص والعام على إزالة وصمة توظيف العمال الذين يعيشون في مدن الصفيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more