"في مدن مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • dans différentes villes
        
    • dans diverses villes
        
    • dans plusieurs villes
        
    • de différentes villes
        
    Et cette reconnaissance fait l'objet d'un débat alors que des batailles acharnées, dont l'issue est incertaine, se livrent dans différentes villes de la Libye. UN وتجري مناقشة هذا الاعتراف في الوقت الذي لا تزال فيه معارك ضارية تدور في مدن مختلفة في ذلك البلد ذات نتائج غير مؤكدة.
    Vingt-huit conférences dans différentes villes de Bulgarie sur le sujet < < Droits fondamentaux et mécanismes de protection > > , 1997-1998 UN قدم 28 محاضرة في مدن مختلفة في بلغاريا تناولت موضوع " الحقوق الأساسية وآليات الحماية " ، 1997-1998.
    Au cours des années, bien des groupes différents sont apparus dans différentes villes d'un bout à l'autre du pays. UN ولقد ظهرت، على مر السنين، فرق مختلفة عديدة في مدن مختلفة في جميع أرجاء البلد.
    Des plans sont en cours pour créer à des fins commerciales cinq appareils pour l'irradiation des aliments dans diverses villes. UN ويجري وضع خطط الآن لإنشاء خمسة مرافق تجارية لمعالجة الأغذية بالإشعاع في مدن مختلفة.
    Le principal programme de la manifestation qui comprenait des liaisons directes par satellite avec d'autres familles qui se réunissaient au même moment dans diverses villes du monde, a été diffusé dans plusieurs villes à l'intention de millions de téléspectateurs. UN وتم بث البرنامج الرئيسي للاحتفال، الذي تضمن اتصالات حية عبر اﻷقمار الصناعية مع تجمعات أسرية في وقت واحد في مدن مختلفة حول العالم، لملايين المشاهدين في أنحاء مختلفة من العالم.
    De parfaits étrangers de différentes villes, qui ne peuvent pas parler parce qu'ils sont morts. Open Subtitles . غُرباء في مدن مختلفة . و قتله لا يستطيعون التحدث لأنهم أموات
    Nous avons trouvé de nouveaux mods, tous prenant place dans différentes villes. Open Subtitles لقد وجدنا بعض اللاعبين يدخلون الجديدة، أيضا، وكلها تقع في مدن مختلفة.
    Le réseau est composé de 9 stations installées dans différentes villes et reliées entre elles et permet la collecte, le traitement et la diffusion des données via le Web. UN وأضاف أن تتألف الشبكة تتألف من تسع محطات مترابطة في مدن مختلفة تقوم بجمع ومعالجة البيانات المستمدة من الشبكةشبكة الإنترنت.
    Afin de promouvoir la formation des magistrats des tribunaux spéciaux des mineurs s'agissant des problèmes relatifs aux droits de l'enfant et leur connaissance de la Convention relative aux droits de l'enfant, divers séminaires de formation ont été organisés dans différentes villes du pays, en collaboration avec l'UNICEF. UN ومن أجل تنمية تدريب قضاة المحاكم الخاصة للأحداث فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل ومعرفة الأطفال باتفاقية حقوق الطفل نظمت عدة حلقات تدريبية في مدن مختلفة في البلد، بالتعاون مع اليونيسيف.
    Le travail a consisté à étudier les ouvrages sur la question, à enquêter auprès des exportateurs indiens, à visiter des ports, à s'entretenir avec des entreprises de logistique, des centres de promotion commerciale et des groupes de PME dans différentes villes. UN وتضمنت البحوث استطلاعاً للمقالات والمطبوعات، واستطلاعاً للمصَدِّرين في الهند، وزيارات للموانئ، ومقابلات مع شركات الدعم اللوجستي ومراكز ترويج التجارة وتكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة في مدن مختلفة.
    Tu sais, on vit dans différentes villes Open Subtitles تعلمين، نحن نعيش في مدن مختلفة.
    Il a, à cet égard, adressé, le 9 mai 2000, un appel urgent au Gouvernement éthiopien au sujet de 22 membres de la minorité oromi, qui avaient été arrêtés dans différentes villes de la région oromi en mars et avril 2000. UN ووجه نداءً عاجلاً إلى حكومة إثيوبيا في 9 أيار/مايو 2000 فيما يتعلق ب22 عضواً من أعضاء أقلية الأورومي، احتجزوا في نيسان/أبريل 2000 في مدن مختلفة تقع في منطقة الأورومي.
    Tout au long du mois de mai, des colloques, des exposés d'universitaires et des manifestations culturelles seront organisées pour marquer le mois afro-colombien dans différentes villes du pays. UN وسوف تعقد في مدن مختلفة في أنحاء البلد، على مدار أيار/مايو، منتديات وعروض أكاديمية ومناسبات ثقافية احتفالا بشهر الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    44. Lors des manifestations appelant à l'unité nationale organisées en mars 2011 dans différentes villes de Cisjordanie, des violations à l'encontre de journalistes par le Service de sécurité préventive et les Services de renseignements généraux ont été rapportées. UN 44- وخلال المظاهرات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي نُظمت في آذار/مارس 2011 في مدن مختلفة في الضفة الغربية، أُبلغ عن ارتكاب جهاز الأمن الوقائي وجهاز المخابرات العامة انتهاكات في حق الصحفيين في الضفة الغربية.
    Il est également inquiétant que le conflit et les violations concomitantes des droits de l'homme se soient étendus à l'Indonésie elle-même, en particulier à Java, où des ressortissants du Timor oriental ont été détenus ou harcelés dans diverses villes. UN ومن اﻷمور المثيرة للقلق أيضا، أن النزاع وأعمال العنف المواكبة لحقوق اﻹنسان قد انتقلت اﻵن إلى إندونيسيا نفسها، وبصفة خاصة إلى جاوا، حيث تعرض عدد من المواطنين المحليين من تيمور الشرقية لاعتقالات ومضايقات في مدن مختلفة.
    L'approche multisectorielle du Gouvernement est louable, il a en effet introduit un quota de 7 % dans les emplois du secteur public en 2001, créé des centres spéciaux d'enseignement et promu l'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les classes ordinaires, normalisé le langage des signes et créé des centres d'orientation dans diverses villes. UN وإن نهج الحكومة متعدد الجوانب نهج جدير بالتقدير، وهو يشمل اعتماد حصة 7 في المائة من وظائف القطاع العام في عام 2001؛ وإنشاء مراكز خاصة للتعليم إلى جانب إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في الفصول العادية؛ وتوحيد لغة الإشارة؛ وإنشاء مراكز إحالة في مدن مختلفة.
    Trentième anniversaire du premier automate lunaire de l'histoire < < Lunokhod-1 > > : dans ce cadre, une série de manifestations a commémoré cette date historique dans diverses villes de la Fédération de Russie et de la CEI (2000). UN وأقيمت في نطاق هذا المشروع مجموعة من المناسبات المكرسة لهذا التاريخ البارز في مدن مختلفة في روسيا ورابطة الدول المستقلة (2000). (2) والذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لإنشاء مركز " بليسيتسك " للفضاء.
    En outre, pendant les réunions qui ont lieu entre les représentants du secrétariat et les membres des minorités nationales dans diverses villes de la province, personne n'a jamais fait état de pressions qui s'exerceraient sur les membres des minorités nationales afin de les inciter à quitter le pays. " UN " وعلاوة على ذلك، لم يشر أحد من أفراد اﻷقليات القومية خلال الاجتماعات التي أجراها ممثلو اﻷمانة في مدن مختلفة في المحافظة إلى ضغوط يجري فرضها على أفراد اﻷقليات القومية لحثهم على مغادرة البلد " .
    À la demande du Gouvernement, ils ont effectué une visite en Slovaquie pour aider à choisir l'institution hôte puis en Fédération de Russie pour suivre la mise en place de pôles commerciaux dans plusieurs villes. UN وقاموا بزيارة سلوفاكيا بناء على طلب الحكومة للمساعدة في اختيار المؤسسة المضيفة ثم قاموا بزيارة الاتحاد الروسي لمتابعة إنشاء نقاط التجارة في مدن مختلفة.
    En 2005-2006, par exemple, avec le concours de la Fondation Friedrich Ebert, quatre séminaires ont été organisés dans plusieurs villes d'Ouzbékistan (Tachkent, Boukhara, Samarcande, Noukous et Urgench), auxquels a participé Herta Daübler-Gmelin, membre du Bundestag et ex-Ministre de la justice de la République fédérale d'Allemagne. UN ومثال ذلك، فقد نظمت في الفترة 2005-2006، بمساعدة من مؤسسة فريدريش إبرت، حلقات دراسية في مدن مختلفة في أوزبكستان (طشقند وبخارى وسمرقند ونوكوس وأورغنتش) حول هذا الموضوع بمشاركة من هيرتا درويبلر غميلين، عضو البرلمان، ووزيرة العدل الاتحادية السابقة في ألمانيا.
    Au cours de la décennie qui a précédé l'invasion, le Requérant avait prêté des objets à presque toutes les grandes expositions d'art islamique et à des musées de différentes villes. UN فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more