Il est envisagé d'inclure un nouvel article sur ce point dans le Code de comportement professionnel qui doit être publié prochainement. | UN | ويجري النظر في مادة جديدة تتعلق بهذه المسألة لتدمج في مدونة قواعد السلوك المهني للمحكمة التي ستصدر قريباً. |
dans le Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières, la règle est posée en ces termes : | UN | وقد ورد في مدونة قواعد السلوك بشأن التلوث العرضي للمياه الداخلية والعابرة للحدود النص التالي: |
Les principes des droits de l'homme sont inscrits dans le Code de conduite de la Police fédérale australienne et repris dans les cours qui sont dispensés à ses membres. | UN | وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها. |
Elle a également indiqué qu'un projet de charte était en cours d'élaboration en vue de la création d'un mécanisme destiné à contrôler le respect du Code de conduite international. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى الأعمال الجارية لوضع مشروع ميثاق لآلية المراقبة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك الدولية. |
Le Secrétaire général ne considère pas que le fait pour un fonctionnaire d'assister à de telles réceptions équivaut à recevoir une faveur ou un don au sens du Code de conduite. | UN | ولا يعتبر اﻷمين العام هذا الحضور جميلا أو هدية بالمعنى المقصود في مدونة قواعد السلوك. |
Participation au Code de conduite applicable aux activités spatiales | UN | المشاركة في مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي |
31. Mettre en place des programmes de gestion des pesticides afin de réglementer la disponibilité, la distribution et l'utilisation de ces derniers et, selon le cas, appliquer le code de conduite de la FAO sur la distribution et l'utilisation des pesticides. | UN | 31 - إنشاء برامج لإدارة مبيدات الآفات لتنظيم توافر، وتوزيع واستخدام هذه المبيدات، وحسبما يتناسب، النظر في مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
À cette fin, une formation et une sensibilisation aux droits de l'homme sont prévues dans le Code de déontologie professionnel des autorités civiles et militaires. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، جرى إدراج الوعي بحقوق الإنسان في مدونة قواعد السلوك المهني للسلطات المدنية والعسكرية. |
Les États ont été priés instamment d'appliquer les principes incorporés dans le Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radiologiques. | UN | وحُثت الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ المدرجة في مدونة قواعد السلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن مصادر الإشعاع النووي. |
Les deux documents développent les normes énoncées dans le Code de conduite du casque bleu. | UN | وتتناول هاتان الوثيقتان كلتاهما بالتفصيل المبادئ الواردة في مدونة قواعد السلوك الشخصي لذوي الخوذات الزرقاء. |
En 2004, les statuts ont été modifiés pour permettre l'introduction de nouvelles clauses ou la révision de celles figurant dans le Code de conduite de l'ACFID. | UN | وفي عام 2004 عُدل الدستور للسماح بإدخال بنود جديدة أو معدلة في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالمجلس. |
Des dispositions à cet effet ont aussi été incluses dans le Code de conduite des fournisseurs. | UN | كما أدرجت أحكام تتناول هذه المسألة في مدونة قواعد سلوك الموردين. |
Il s'agit néanmoins d'un document officiel publié par le Secrétaire général pour donner aux cadres et au personnel des directives concernant la portée des règles figurant dans le Code de conduite et leurs modalités d'application. | UN | إلا أنها دليل رسمي، ينشره اﻷمين العام لكي تستخدمه اﻹدارة والموظفون فيما يتعلق بنطاق وتطبيق القواعد الواردة في مدونة قواعد السلوك. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour intégrer l'interdiction explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et à veiller à ce que les agents de police mènent leur activité en pleine connaissance de l'interdiction absolue de la torture. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التعذيب صراحة في مدونة قواعد سلوك الشرطة والحرص على أن يضطلع أفراد الشرطة بعملهم وهم يدركون أن التعذيب ممنوع منعاً مطلقاً. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour intégrer la prohibition explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et à veiller à ce que les agents de police opèrent en ayant connaissance de l'interdiction absolue de la torture. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التعذيب صراحة في مدونة قواعد سلوك الشرطة والحرص على أن يضطلع أفراد الشرطة بعملهم وهم يدركون أن التعذيب ممنوع منعاً مطلقاً. |
D'un autre côté, le manuel spécifiera les modalités concrètes de fonctionnement et de coopération tout en respectant les principes du Code de conduite. | UN | ومن ناحية أخرى، يحدد دليل العمل سبل العمل والتعاون الملموسة مع احترام المبادئ الأساسية الواردة في مدونة قواعد السلوك. |
Cette circulaire s'applique à tous les membres du personnel de l'ONU et ses dispositions sont proches de celles du Code de conduite de la MONUC. | UN | وموظفو الأمم المتحدة ملزمون بما جاء في هذه النشرة التي تتشابه أحكامها مع الأحكام الواردة في مدونة قواعد سلوك البعثة. |
Ces critères pourraient s'inspirer des critères de refus du Code de conduite de l'Union européenne. | UN | ويمكن أن تقوم هذه المعايير على معايير الرفض المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة. |
Pour ce qui est des missiles, l'Argentine a pour sa part souscrit au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وفي ميدان القذائف، فإن الأرجنتين هي من الدول المشاركة في مدونة قواعد السلوك الخاصة بمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Mettre en place des programmes de gestion des pesticides afin de réglementer la disponibilité, la distribution et l'utilisation de ces derniers et, selon le cas, appliquer le code de conduite de la FAO sur la distribution et l'utilisation des pesticides. | UN | 31 - إنشاء برامج لإدارة مبيدات الآفات لتنظيم توافر، وتوزيع واستخدام هذه المبيدات، وحسبما يتناسب، النظر في مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات التابعة للفاو. |
Aussi, depuis 1998, les décisions de la CIEEMG respectent-elles les huit critères fixés par le Code de conduite. | UN | وتبعا لذلك، ومنذ عام 1998 تمتثل قرارات اللجنة الوزارية المشتركة للمعايير الثمانية المقررة في مدونة قواعد السلوك. |
Selon un avis, cette question pourrait être abordée de façon plus approfondie dans un code de conduite destiné aux tiers neutres. | UN | وأبدي رأي مفاده أنَّ من الممكن تناول هذا الأمر بمزيد من الإسهاب في مدونة قواعد سلوك تخص المحايدين. |
Les participants ont encouragé l'adhésion dans les meilleurs délais aux directives établies par l'AIEA dans son Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | شجّع الاجتماع الإسراع بالانضمام إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة. |
Le pouvoir politique doit veiller à ce que les opérations militaires qu'il ordonne, y compris dans le cadre du maintien de l'ordre public et de la paix, s'exécutent en conformité avec les dispositions pertinentes du présent Code de conduite, du droit national, du droit international et du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | تحرص السلطة السياسية على أن تُنفذ العمليات العسكرية التي تأمر بها، في أطر من بينها حفظ النظام العام والسلم، على نحو يتفق والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك هذه، وفي القانون الوطني، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Si cela n'était pas possible, vu le contexte politique dans lequel avait lieu l'examen du projet de code de conduite à l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées devaient au moins avoir une approche cohérente. | UN | وإذا لم يكن ذلك ممكنا بالنظر إلى الزخم السياسي الذي تحظى به عملية نظر اﻷمم المتحدة في مدونة قواعد السلوك، فإنه ينبغي أن يكون للوكالات المتخصصة على اﻷقل نهج متماسك. |