D'aucuns se sont interrogés sur la question de savoir s'il était souhaitable de demander aux parties d'étudier avec attention et objectivité les recommandations de la commission, comme il est énoncé dans la deuxième phrase. | UN | وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية. |
Il a été largement estimé que la Commission n'avait pas suffisamment d'informations pour décider s'il était souhaitable et possible d'effectuer des travaux dans ce domaine. | UN | وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه. |
Toutefois il faudra que les enfants aient la possibilité d'exprimer leur opinion sur l'opportunité d'entamer des poursuites. Dans de tels cas, l'opinion de l'enfant est très importante. | UN | بيد أنه، في الوقت ذاته، سيكون إلزاميا إعطاء الطفل فرصة للتعبير عن رأيه في مدى استصواب إقامة دعوى ويتسم رأي الطفل في تلك القضايا بالأهمية. |
Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation relative aux réunions publiques, les autorités tiendront compte, en priorité, des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, de la Constitution et de l'avis juridique de la Cour Constitutionnelle. | UN | عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية. |
Elle continue de se ranger à l'avis des membres de la Commission qui ont à plusieurs reprises exprimé des doutes quant à l'opportunité d'incorporer le sujet dans une convention. | UN | وما زالت ألمانيا تتفق مع أولئك الأعضاء في اللجنة الذين أعربوا مرارا عن شكهم في مدى استصواب إدراج هذا الموضوع في اتفاقية. |
Des délégations ont dit douter de l'opportunité d'établir des clauses types. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يشكك في مدى استصواب وضع أحكام نموذجية. |
8. Invite de nouveau les États Membres à voir s'il serait opportun d'élaborer une stratégie ou un plan d'action des Nations Unies sur la prévention de la traite des personnes, la poursuite des trafiquants et la protection et l'assistance à apporter aux victimes ; | UN | 8 - يكرر دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في مدى استصواب وضع استراتيجية أو خطة عمل للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص ومقاضاة مرتكبيه وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛ |
Le Groupe de travail est convenu que le groupe de rédaction examinerait s'il était souhaitable de modifier le titre de ce chapitre. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر فريق الصياغة في مدى استصواب تعديل عنوان الفصل 17. |
Alors que l'on se demandait encore s'il était souhaitable et possible de créer un tribunal criminel international pour le Rwanda, elle a pris soin de s'assurer que, dans l'intervalle, de précieux indices ne seraient pas perdus. | UN | وبينما كان يجري النظر في مدى استصواب وجدوى إنشاء محكمة جنائية دولية لرواندا وجهت عناية بالغة لضمان عدم ضياع اﻷدلة ذات القيمة في غضون ذلك. |
Cependant, certains de ces autres objectifs énumérés dans la Loi type semblaient dépassés et le Groupe de travail pourrait examiner à un stade ultérieur s'il était souhaitable ou non de les maintenir. | UN | ولكن يبدو أن بعض تلك الأهداف السياساتية الأخرى الواردة في القانون النموذجي قد عفا عليها الزمن، وأن بإمكان الفريق العامل أن ينظر في مرحلة لاحقة في مدى استصواب الاحتفاظ بها أو عدمه. |
30. La CNUDCI a soigneusement examiné s'il était souhaitable de traiter les erreurs dans la Convention. | UN | 30- وقد أنعمت الأونسيترال النظر في مدى استصواب تناول الأخطاء في الاتفاقية. |
À l'inverse, on a émis l'avis qu'il faudrait revenir sur l'opportunité de prévoir une deuxième partie et une deuxième partie bis une fois l'examen des articles de fond achevé. | UN | ومن جهة أخرى رئي أن من اللازم القيام، بعد بحث المواد الموضوعية، بإعادة النظر في مدى استصواب وضع باب ثان وباب ثان مكرراً. |
La Commission devrait se donner le temps de suivre l'utilisation qui était faite du Guide législatif par les législateurs et les décideurs nationaux auxquels il était destiné, afin d'être mieux à même de se prononcer sur l'opportunité d'élaborer un nouvel instrument. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تتيح لنفسها وقتا كافيا لمتابعة استخدام الدليل التشريعي من قبل المشرعين ومقرري السياسات المحليين، الذين وضع الدليل من أجلهم، وذلك لكي تكون في وضع أفضل للبت في مدى استصواب إعداد صك جديد. |
De plus, la Commission a adopté une résolution sur l'opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé des lois discriminatoires à l'égard des femmes, dans laquelle elle a décidé d'examiner la question à sa cinquantième session, en 2006, en ayant à l'esprit les mécanismes existants afin d'éviter les doublons. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت اللجنة قرارا بشأن مــدى استصواب تعيين مقرر خـــاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، قررت فيه أن تنظر خلال دورتها الخمسين في عام 2006 في مدى استصواب تعيين هذا المقرر الخاص، آخذة بعين الاعتبار الآليات الموجودة بغية تفادي التكرار. |
Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, et de la pratique juridique qui s'est développée, ainsi que de toutes les circonstances pertinentes qui peuvent avoir une influence sur l'activité légitime des organisations à but non lucratif. | UN | لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الربحية، ستسترشد السلطات الروسية بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار الممارسات الناشئة في مجال إنفاذ القانون، فضلاً عن الظروف ذات الصلة التي تؤثر على الأنشطة المشروعة لتلك المنظمات. |
Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte des intérêts des citoyens de la Fédération de Russie, de la pratique juridique qui s'est développée et, si nécessaire, de l'avis des organismes internationaux compétents. | UN | لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الحكومة، ستسترشد السلطات الروسية بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار ممارسات إنفاذ القانون، وآراء الهيئات الدولية الملائمة، عند الاقتضاء. |
En outre, lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte en priorité des intérêts des citoyens de la Fédération de Russie et pourront, si nécessaire, consulter les organismes internationaux compétents. | UN | بيد أنه لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الحكومية، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار آراء الهيئات الدولية المعنية حسب الاقتضاء. |
Il juge néanmoins qu'à ce stade des négociations, à l'issue de trois ans de débats intenses et ardus, les divergences de vues sont telles qu'il convient de réfléchir sérieusement à l'opportunité de persévérer dans cette voie, notamment en vue de la prochaine Conférence d'examen. | UN | غير أنه يرى، في هذه المرحلة من المفاوضات، وبعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة الشاقة أن الاختلافات في الرأي بلغت حداً يحسن معه التفكير ملياً في مدى استصواب الاستمرار في هذه الطريقة ولا سيما فيما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي القادم. |
On doit décider de l'opportunité d'assujettir les subventions à des disciplines non pas en s'interrogeant uniquement sur leur éventuelle nécessité compte tenu de la pratique actuelle et de ses effets sur le commerce des services, mais aussi en gardant à l'esprit que ces disciplines encadreront l'action future des gouvernements. | UN | ولا يمكن البت في مدى استصواب فرض الضوابط على الإعانات بالاستناد فقط إلى تحديد ما إذا كانت هذه الضوابط ضرورية اليوم أم لا على أساس مدى الإعانات الحالية وتأثيرها على التجارة في الخدمات، بل إن هذه الضوابط ينبغي أن تُنظّم السلوك الذي يمكن أن تنتهجه الحكومات في المستقبل. |
k) A prié instamment les États parties d'examiner s'il serait opportun d'envisager de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | (ك) حثّ الدول الأطراف على النظر في مدى استصواب إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية معني ببروتوكول الأسلحة النارية. |
40. À sa quarante-cinquième session, la Commission voudra peut-être déterminer aussi s'il est souhaitable de commencer à élaborer un précis de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | 40- ولعلّ اللجنة تودّ أيضاً أن تنظر، في دورتها الخامسة والأربعين، في مدى استصواب الشروع في إعداد نُبذة عن السوابق القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |