La MONUC a activement aidé les autorités judiciaires locales à Bukavu à ouvrir une enquête sur le massacre de Kabingu. | UN | وأيدت البعثة بنشاط السلطات القضائية المحلية في بوكافو لبدء تحقيق في مذبحة كابينغو. |
Nous espérons également que le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui se trouve actuellement au Timor oriental, a été en mesure d'enquêter sur le massacre de Santa Cruz et sur ceux qui ont suivi, y compris le meurtre barbare de Marcelo que je viens de mentionner. | UN | ونحن نأمل أيضا أن يتمكن مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالاعدامات خارج سلطة القضاء أو الاعدامات بلا محاكمة أو الاعدامات التعسفية، الذي يزور تيمور الشرقية، من التحقيق في مذبحة سانتا كروز والمذابح التي تلت ذلك، بما في ذلك القتل الوحشي المذكور أعلاه لمارسلو. |
D'importantes enquêtes, comme celles concernant le massacre de Kilwa, sont au point mort. | UN | وهناك تحقيقات مهمة أصابها التعثر، منها مثلا التحقيق في مذبحة كيلوا. |
Cela a abouti au massacre de Khojaly, dans lequel environ 1 000 personnes innocentes ont trouvé la mort. | UN | وتمثلت ذروة ذلك في مذبحة خوجالي، التي قتل فيها قرابة 000 1 من الأبرياء. |
M. Dokmanović a été accusé d'avoir participé en 1991 au massacre d'Ovčara, au cours duquel quelque 260 civils ont perdu la vie. | UN | ووجهت إليه لائحة اتهام مختومة، باشتراكه في مذبحة أوفتشارا في عام ١٩٩١، التي راح ضحيتها نحو ٢٦٠ من المدنيين. |
Il lance également un appel à tous les États concernés pour qu’ils facilitent, dans le respect de la primauté du droit, l’extradition de militaires accusés d’implication dans le massacre de Raboteau. | UN | ويوجه أيضا نداء إلى جميع الدول المعنية لكي تسهل، في إطار سيادة القانون، تسليم العسكريين المتهمين بمشاركتهم في مذبحة رابوتو. |
Le sort des personnes tuées ou disparues lors du massacre de Santa Cruz en novembre 1991, ainsi que les années précédentes, n'a toujours pas été élucidé. | UN | ولم يعرف بعد مصير معظم من قتلوا أو " اختفوا " في مذبحة سانتا كروز في تشرين الثاني/نوفبمر ١٩٩١ وفي السنوات السابقة. |
Le Gouvernement comme le RCD ont demandé des enquêtes spéciales sur le massacre de Katogota, mais, en raison de l'insécurité ambiante et par manque de moyens financiers, ces enquêtes n'ont pas encore été menées. | UN | وطلب كل من الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إجراء تحقيقات خاصة في مذبحة كاتوغوتا. ونظرا لشيوع جو من انعدام الأمن ولقلة الموارد المالية، فلم تجر هذه التحقيقات بعد. |
54. Le Bureau a mené une enquête sur le massacre dont ont été victimes, en juillet, 14 membres d'une minorité ethnique dans la province de Ratanakiri. | UN | 54- وأجرى المكتب تحقيقاً في مذبحة 14 من أعضاء إحدى الأقليات العرقية في مقاطعة راتاناكيري، حدثت في تموز/يوليه. |
Dans cet esprit, il est important que la KFOR et la MINUK aient pour tâches de mener immédiatement une enquête sur le massacre de Staro Gracko et que les auteurs de ce crime horrible soient poursuivis en justice. | UN | وبهذا المعنى، فمن اﻷهمية بمكان تكليف كفور وبعثة اﻷمم المتحدة أن تقوما فورا بالتحقيق في مذبحة ستارو غراكو وتقديم مرتكبي هذه الجريمة البشعة إلى العدالة. |
L'instruction sur le massacre de Mapiripán s'est poursuivie dans une instance militaire jusqu'à ce que la Cour constitutionnelle ordonne son transfert à une juridiction ordinaire. | UN | وظلت عملية التحقيق في مذبحة مابيريبان ضمن اختصاص القضاء العسكري إلى أن أصدرت المحكمة الدستورية أمراً بتحويلها إلى المحاكم العادية. |
Selon les indications fournies par le Ministère de la justice burundais, l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba aurait été menée à bonne fin, mais le Gouvernement n'a publié aucun rapport à ce jour et les auteurs de l'attaque sont toujours en liberté. | UN | وحتى الآن، وعلى الرغم مما أشار إليه وزير العدل البوروندي من أن التحقيق الوطني في مذبحة غاتومبا قد انتهى، فإن الحكومة لم تصدر أي تقرير عن ذلك، ولا يزال مرتكبو الهجوم طُلقاء. |
95. L'Expert indépendant exhorte la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement burundais pour qu'il mène à bonne fin l'enquête sur le massacre de Gatumba et traduise les auteurs de ce massacre devant la justice. | UN | 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها. |
En 1982, son unité a participé au massacre de Sabra et Chatila. | UN | وفي عام 1982، شاركت وحدته في مذبحة صبرا وشاتيلا. |
Il a appris que des membres de la milice phalangiste qui avaient participé au massacre de Sabra et Chatila avaient été agressés et tués par d'autres groupes, y compris par le Fatah et le Hezbollah. | UN | وعلم باعتداء أفراد من جماعات أخرى بما فيها فتح وحزب الله على بعض الميليشيات التي شاركت في مذبحة صبرا وشاتيلا وقتلهم. |
En 1982, son unité a participé au massacre de Sabra et Chatila. | UN | وفي عام 1982، شاركت وحدته في مذبحة صبرا وشاتيلا. |
L'ISHR indique qu'en raison de l'absence de réaction adéquate du Gouvernement, nombre d'auteurs de violences, dont des personnes impliquées dans le massacre de 2009, jouissent de l'impunité. | UN | ٥٥- وذكرت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن عدم اتخاذ إجراءات حكومية مناسبة أدّى إلى إفلات العديد من مرتكبي أعمال العنف من العقاب، بمن فيهم المتورطون في مذبحة عام 2009. |
Des survivants de ce premier massacre israélien, dont beaucoup étaient des enfants restés handicapés, ont été de nouveau pris cruellement pour cible lors du massacre perpétré à Cana en 2006. | UN | ومرة أخرى استهدف بلا رحمة، بعض الناجين من تلك المذبحة الإسرائيلية الأولى ومعظمهم من الأطفال، في مذبحة قانا عام 2006. |