Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'ONU et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
Une note à cette disposition précise qu'une clause à cet effet doit figurer dans le mémorandum d'accord conclu avec chaque pays fournissant un contingent. | UN | وأشارت حاشية لتلك الفقرة إلى أن تلك التأكيدات الرسمية ينبغي أن تدرج في مذكرة التفاهم التي تبرم تحديدا مع كل بلد. |
Si ce système était tel que le décrit M. Van der Stoel, il n'aurait pas été approuvé par l'Organisation dans le mémorandum d'accord établi conformément à la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | ولو كان هذا النظام كما يصفه شتويل لما اعتمدته اﻷمم المتحدة في مذكرة التفاهم التي تم الاتفاق عليها في إطار تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦. |
La majoration qui en résulte doit être consignée dans le mémorandum d'accord. | UN | والمعامِل الناتج يبيَّن في مذكرة التفاهم التي سيوقِّع عليها البلد المعني المساهم بالقوات/بالشرطة. |
10. En 2008, le HautCommissariat a continué de mettre en œuvre le programme de coopération technique contenu dans le mémorandum d'accord signé par le HautCommissaire avec le Gouvernement chinois en 2005. | UN | 10- في عام 2008، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تنفيذ برنامج التعاون التقني الوارد في مذكرة التفاهم التي وقعتها المفوضية السامية مع الحكومة الصينية عام 2005. |
Ce rôle a récemment été mis en avant dans le mémorandum d'accord signé par l'ONUDI et l'OMC en septembre 2003. | UN | وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003. |
La majoration qui en résulte doit être consignée dans le mémorandum d'accord. | UN | والمعامِل الناتج يبيَّن في مذكرة التفاهم التي سيوقِّع عليها البلد المعني المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements pris par le pays contributeur dans le mémorandum d'accord signé par le pays et l'ONU. | UN | 1 - يتوقف سداد التكاليف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدَّمة تتفق مع ما تعهّد به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة في مذكرة التفاهم التي وقَّعها مع الأمم المتحدة. |
Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements que le pays fournissant des contingents a pris dans le mémorandum d'accord signé avec l'ONU. | UN | 1 - يتوقف سداد التكاليف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدَّمة تتفق مع ما تعهّد به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة في مذكرة التفاهم التي وقَّعها مع الأمم المتحدة. |
Seuls les services dont le mémorandum d'accord indique expressément qu'ils doivent être assurés par les pays fournisseurs de contingents sont remboursables, aux taux indiqués au chapitre 8, en fonction des effectifs réellement déployés, compte tenu du plafond convenu dans le mémorandum d'accord. | UN | 5 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي تسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن، وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم. |
Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements pris par le pays contributeur dans le mémorandum d'accord signé par le pays et l'ONU. | UN | 1 - يعتمِد سداد التكاليف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدَّمة تتفق مع ما تعهّد به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة في مذكرة التفاهم التي وقَّعها مع الأمم المتحدة. |
L'augmentation des ressources nécessaires résulte du remboursement du matériel appartenant aux contingents selon la nouvelle méthode prévue dans le mémorandum d'accord en cours de négociation. | UN | 12 - تعكس الزيادة في الاحتياجات سداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات بحسب المنهجية الجديدة المبينة في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها. |
L'objectif de cet audit était de fournir une évaluation indépendante du PNUD en tant qu'administrateur du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq depuis sa création, comme indiqué dans le mémorandum d'accord signé et dans la lettre d'accord. | UN | وكان الغرض من عملية مراجعة الحسابات هذه تقديم تقييم مستقل للبرنامج الإنمائي من حيث دوره كوكيل إدارة للصندوق الاستئماني للعراق منذ إنشائه، وذلك حسبما هو محدد في مذكرة التفاهم التي تم التوقيع عليها وفي كتاب الموافقة. |
L'Argentine a indiqué qu'elle avait l'intention d'établir un plan d'action national dans le mémorandum d'accord signé par le Gouvernement et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à l'occasion de sa visite en Argentine en octobre 2001. | UN | 5 - وأفادت الأرجنتين في مذكرة التفاهم التي وقعتها الحكومة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء الزيارة التي قامت بها إلى الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بأنها تعتزم وضع خطة عمل وطنية. |
aux contingents Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements pris par le pays fournisseur de contingents dans le mémorandum d'accord signé par le pays et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لا تسدد تكاليف المواد والخدمات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات إلا بعد التحقق من أن هذه المواد والخدمات تفي بتعهد هذه البلدان في مذكرة التفاهم التي أبرمتها مع الأمم المتحدة. |
Seuls les services dont la fourniture par les pays contributeurs a été expressément convenue dans le mémorandum d'accord sont remboursables, aux taux indiqués au chapitre 8, en se fondant sur le nombre effectif de membres du contingent militaire ou de police considéré au regard du nombre maximal convenu dans le mémorandum d'accord. | UN | 4 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي ستسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم. |
Seuls les services dont la fourniture par les pays contributeurs a été expressément convenue dans le mémorandum d'accord sont remboursables, aux taux indiqués au chapitre 8, en se fondant sur le nombre effectif de membres du contingent militaire ou de police considéré au regard du nombre maximal convenu dans le mémorandum d'accord. | UN | 4 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي ستسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم. |
dans le mémorandum d'accord signé le 23 juin 2003, la Commission a déclaré qu'< < elle demanderait à son Conseil d'administration d'allouer des fonds au BSCI pour lui permettre de créer deux postes de vérificateur des comptes de la classe P-4 > > . | UN | وأفادت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في مذكرة التفاهم التي وقعتها في 23 حزيران/يونيه 2003 أنها ' ' ستطلب إلى مجلس إدارتها تزويد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتمويل من أجل إنشاء وظيفتين من وظائف مراجعة الحسابات برتبة ف-4``. |
Il est certain que la question de l'accès continu n'est pas réglée et se posera à nouveau du fait que la partie iraquienne estime manifestement que les termes " visites initiales et ultérieures " figurant dans le mémorandum d'accord du 23 février se réfèrent uniquement à une période de durée limitée. | UN | ولم يتم بالتأكيد تسوية مسألة الدخول المستمر وستعاود في نهاية المطاف الظهور نظرا ﻷن الجانب العراقي يرى بوضوح أن العبارة الواردة في مذكرة التفاهم التي تشير إلى " زيارات مبدئية ولاحقة " تعني لفترة محددة فقط. )توقيع( تشارلز دولفير |