"في مرات عديدة" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs reprises
        
    • à maintes reprises
        
    • maintes fois
        
    • plusieurs fois
        
    • à de nombreuses reprises
        
    Ma délégation a insisté à plusieurs reprises pour que l'on examine la possibilité de prévoir un procès-verbal in extenso, dans l'intérêt de la transparence et dans l'intérêt de la justice. UN وقد شدد وفدي في مرات عديدة على أننا ينبغي أن ننظر بجدية في إعداد محاضر حرفية من أجل الشفافية ومن أجل العدالة.
    L'Afrique du Sud a, à plusieurs reprises, fait part de sa profonde inquiétude de voir ses ressortissants impliqués dans des activités mercenaires qui entravent les efforts déployés pour trouver des solutions pacifiques aux conflits internes et qui déstabilisent des régions. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    L'auteur a contracté des escarres à plusieurs reprises, et ce, parce qu'il ne disposait pas d'un matelas antiescarres et que ses mouvements étaient extrêmement limités. UN وقد أُصيب جلده بندوب في مرات عديدة لأنه لم تُوفَّر له حشية مضادة للندوب وحركاته محدودة للغاية.
    Les civils ont à maintes reprises imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. UN وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    Ils ont indiqué à maintes reprises que les tracts visaient à susciter l'hostilité des Roms à l'égard des deux personnes qui y étaient nommées. UN وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات.
    Nous avons maintes fois souligné à cette tribune qu'il importait de promouvoir le désarmement nucléaire pour sauvegarder notre avenir commun. UN وقد شدﱠدنا من هذه المنصة في مرات عديدة على الأهمية الأساسية لتعزيز نزع السلاح النووى لحماية مستقبلنا الجماعي.
    Cette question a naturellement été soulevée plusieurs fois dans le cadre de plusieurs sujets. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه المسألة قد أثيرت في مرات عديدة وفيما يتصل بالعديد من المواضيع.
    à de nombreuses reprises, le Secrétaire général lui-même a joué avec succès le rôle indispensable de médiateur dans des situations qui risquaient de dégénérer en conflit. UN وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع.
    à plusieurs reprises des employées et des patientes n'auraient pas pu accéder à l'hôpital. UN ويبدو أن عاملات ومريضات لم يستطعن في مرات عديدة الدخول إلى المستشفى.
    Le Corps commun a déjà rendu compte, à plusieurs reprises, de la manière dont les commissions régionales ont contribué au développement économique et social, à la fois en le catalysant et en stimulant la coopération régionale. UN وقال إن وحدة التفتيش قد أفادت في مرات عديدة عن الطريقة التي أسهمت بها اللجان اﻹقليمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سواء من خلال تحفيزها، أو بتنشيط تعاونها اﻹقليمي.
    J'ai essayé à plusieurs reprises, au cours de l'année écoulée, d'appeler l'attention du monde sur ces crises qui perdurent, et je continuerai de le faire. UN ولقد حاولت في مرات عديدة خلال العام المنصرم، أن أسترعي اهتمام العالم إلى هذه اﻷزمات المزمنة، وسوف أواصل ذلك في المستقبل.
    Le BIDHH de l'OSCE et la Commission de Venise du Conseil de l'Europe ont à plusieurs reprises jugé nécessaire d'améliorer la réglementation en matière de financement des campagnes, pour une meilleure supervision et une plus grande transparence. UN وقد شدد المكتب ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا في مرات عديدة على ضرورة تحسين لوائح تمويل الحملات لفسح المجال أمام قدر أكبر من الرقابة والشفافية.
    En outre, nous avons à plusieurs reprises souligné et souhaitons souligner une nouvelle fois ceci: la Géorgie, aujourd'hui comme hier, continue à recevoir des livraisons d'armes dans des quantités considérables qui dépassent de beaucoup les besoins liés à sa défense et à sa sécurité nationale. UN أضف إلى ذلك أننا أكدنا في مرات عديدة ونود أن نؤكد مجدداً الآتي: تواصل جورجيا اليوم كما كان الحال بالأمس، تسلم شحنات أسلحة بكميات هائلة تتجاوز بكثير احتياجاتها في مجالي الدفاع والأمن القوميين.
    28. Les forces de sécurité ont à plusieurs reprises recouru à la violence contre des manifestants qui avaient été arrêtés ou placés en détention. Dans certains cas, ces personnes ont été sérieusement blessées. Ce fut notamment le cas de deux femmes à Tegucigalpa. UN 28- ولجأت الشرطة في مرات عديدة إلى القوة وسوء المعاملة أثناء إلقاء القبض أو احتجاز أشخاص كانوا قد اشتركوا في مظاهرات، وفي بعض الحالات عانت الضحايا من إصابات خطيرة، كما في حالة امرأتين في تيغوسيغالبا.
    La Cour suprême déclare inconstitutionnelle toute loi ou disposition qui est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, comme elle l'a déjà fait à maintes reprises. UN وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة.
    Ils ont indiqué à maintes reprises que les tracts visaient à susciter l'hostilité des Roms à l'égard des deux personnes qui y étaient nommées. UN وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات.
    Les civils ont à maintes reprises imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. UN وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    La résolution 367 (1975) du Conseil de sécurité a été réaffirmée à maintes reprises. UN وإن قرار مجلس الأمن 367 (1975) أعيد تأكيده في مرات عديدة.
    Il a été maintes fois constaté que les jeunes garçons se prostituaient dans la rue d'une manière beaucoup plus discrète, en partie à cause de la réprobation sociale que suscite la prostitution masculine et avaient tendance à ne pas dépendre de souteneurs. UN فقد لوحظ في مرات عديدة أن اﻷولاد يمارسون البغاء بعلانية أقل كثيرا في الشوارع، ﻷسباب منها وصمة العار التي يُلحقها المجتمع باللواطي وﻷنه من اﻷرجح أن يعملوا بمفردهم دون قوادين.
    plusieurs fois le SPT a constaté que des mineurs entre 15 et 17 ans se trouvaient en garde à vue. UN وعثر أعضاء الوفد في مرات عديدة على قاصرين محتجزين في عهدة الشرطة تتراوح أعمارهم بين 15 و17 عاماً.
    Şahide Goekce a, à de nombreuses reprises, essayé de minimiser les incidents pour éviter que des poursuites ne soient engagées contre son mari. UN وحاولت شهيدة غويكشه في مرات عديدة التهوين من شأن هذه الحوادث بغية منع تقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more