"في مراحل مختلفة من" - Translation from Arabic to French

    • à différents stades de
        
    • à divers stades de
        
    • à différents stades du
        
    • à divers stades d'
        
    • à différents stades d'
        
    • à différentes étapes de
        
    • à divers stades du
        
    • à différentes étapes du
        
    • en cours de
        
    • aux différents stades du
        
    • aux différents stades de
        
    • à diverses étapes de
        
    • à des stades différents de
        
    • à des stades différents du
        
    • à des stades différents d'
        
    Différents organes conventionnels élaborent actuellement un certain nombre d'observations générales ou de recommandations générales, qui se trouvent à différents stades de développement. UN وهناك عدد من التعليقات العامة أو التوصيات العامة في مراحل مختلفة من الإعداد لدى هيئات معاهدات مختلفة.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Toutes les demandes d'indemnisation ont été examinées et sont à divers stades de règlement : UN استعرضت جميع المطالبات وأصبحت في مراحل مختلفة من التسوية:
    Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. UN واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات هي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    En tout, 28 volumes ont été publiés et 7 ont été achevés et soumis pour traduction et publication, il reste ainsi du travail à accomplir sur 15 volumes, dont 6 sont à différents stades d'établissement. UN وإجمالا تم نشر 28 مجلدا، وضعت منها 7 مجلدات في صيغتها النهائية وقدمت للترجمة والنشر، ولا يزال يتعين إنجاز 15 مجلدا، منها 6 مجلدات في مراحل مختلفة من الإعداد.
    Mais dans certains États, il y encore des cas de femmes en détention, à différentes étapes de la procédure. UN و مع ذلك ففي بعض الولايات، لا يزال هناك بعض النساء في السجن، في مراحل مختلفة من المحاكمة.
    Le Représentant spécial a par exemple fait appel à l'ascendant des chefs religieux et a facilité leur participation à divers stades du processus de paix au Soudan. UN ففي السودان على سبيل المثال، وجّه الممثل الخاص دعوة إلى القيادة ويسّر مشاركة الزعماء الروحيين في مراحل مختلفة من عملية السلام في السودان.
    Plusieurs autres volumes sont à différents stades de leur établissement. UN وتوجد عدة مجلدات أخرى في مراحل مختلفة من الإعداد.
    Projets sur la santé et l'éducation étaient à différents stades de mise en œuvre à la fin de la période à l'examen. UN كانت هذه المشاريع المتعلقة بالصحة والتعليم في مراحل مختلفة من التنفيذ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Les autres 19 projets concernant l'eau et l'assainissement en étaient à différents stades de leur mise en œuvre. UN الـ 19 في مجال المياه والصرف الصحي في مراحل مختلفة من التنفيذ
    Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    À la fin de la période considérée, les 46 projets restants se trouvaient à divers stades de réalisation. UN وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    167. Les projets de loi ci-après ont été soumis au Parlement le 19 février 2006 et sont à différents stades du processus législatif: UN ١٦٧- قدّمت مشاريع القوانين التالية إلى البرلمان في ١٩ شباط/فبراير ٢٠٠٦ وهي في مراحل مختلفة من العملية التشريعية:
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Parmi eux, 40 étaient signés et entrés en vigueur, et 20 étaient à différents stades d'examen, dont certains intéressaient d'importants domaines économiques et commerciaux. UN وتم التوقيع على 40 منها وبدأ نفاذها، بينما يوجد 20 مشروع قانون آخر في مراحل مختلفة من مراحل المراجعة التشريعية، يتناول بعضها مجالات اقتصادية وتجارية هامة.
    Les autres en sont à différentes étapes de construction. UN والمراكز الأخرى في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    C’est pourquoi, dans les grands projets, différents prêteurs interviennent souvent à différentes étapes du projet. UN وعلى ذلك ففي حالة المشاريع الضخمة، كثيرا ما يشترك مقرضون مختلفون في مراحل مختلفة من المشروع.
    Les autres affaires étaient encore en cours de procédure à l'époque où le présent rapport a été terminé. UN وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير.
    Une grande variété d'outils et de méthodes d'appui sont disponibles aux différents stades du cycle des politiques pour des fins différentes. UN هناك طائفة واسعة من أدوات ومنهجيات دعم السياسات متاحة لأغراض مختلفة في مراحل مختلفة من دورة السياسات.
    aux différents stades de l'élaboration des rapports, les projets sont examinés lors des réunions du groupe de travail interinstitutions. UN ونوقشت مشاريع التقارير الوطنية في جلسات الفريق العامل في مراحل مختلفة من إعداد التقرير.
    D'après les requérants, les contrats ont été interrompus à diverses étapes de leur exécution. UN وزعم أصحاب المطالبات أن تنفيذ العقود توقف في مراحل مختلفة من الأداء.
    Les organismes des Nations Unies en sont tous à des stades différents de l'informatisation. UN وتوجد كلها في مراحل مختلفة من مراحل تصميم نظم المعلومات.
    Les accords verticaux sont conclus entre des entreprises situées à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution, par exemple, entre fabricants de composants et fabricants de produits qui renferment ces composants, entre producteurs et grossistes ou entre producteurs, grossistes et détaillants. UN أما الاتفاقات الرأسية فهي تلك التي تُبرم بين مؤسسات الأعمال التي تعمل في مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع كالاتفاقات التي تعقد مثلا بين مصنّعي مكونات ومصنّعي المنتجات التي تشتمل على تلك السلع، وبين المنتجين وتجار الجملة، أو بين المنتجين وتجار الجملة وتجار التجزئة.
    Sur ce nombre, 40 ont été signés et sont entrés en vigueur tandis que 20 autres étaient à des stades différents d'examen par les organes législatifs. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more