Plus généralement, les enfants abandonnés sont gardés dans des centres d'accueil jusqu'à leur adoption. | UN | وبصفة أعم، يوضع الأطفال الذين تخلى عنهم ذووهم في مراكز استقبال إلى أن يأتي من يتبناهم. |
Les demandeurs d'asile, ceux dont la demande d'octroi du statut de réfugié est en souffrance, sont autorisés à séjourner dans des centres d'accueil où leurs besoins fondamentaux sont satisfaits en argent ou en nature. | UN | ويسمح لطالبي اللجوء، الذين لم يبت بعد في الالتماسات التي قدموها للحصول على اللجوء، بالبقاء في مراكز استقبال حيث يجري تأمين احتياجاتهم الأساسية ماليا وعينيا. |
Le Comité souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial sur la question de la torture tendant à ce que le Ministère de la santé et le Ministère de l'intérieur coopèrent étroitement pour veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille soient placés dans des centres d'accueil adaptés et séparés de façon à leur assurer une protection appropriée. | UN | وتؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتي تقضي بوجوب تعاون وزارة الصحة ووزارة الداخلية عن كثَب على ضمان إيداع هؤلاء القصَّر في مراكز استقبال مناسبة ومنفصلة. |
Il devrait en outre améliorer les conditions de vie dans les lieux d'accueil et de transit. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les centres d'accueil pour mineurs et de faire respecter les lois en vigueur afin que l'expulsion des enfants étrangers non accompagnés soit conforme aux procédures établies. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين. |
Tout en saluant l'ouverture en 2014 du premier centre pour demandeurs d'asile dans l'État partie, le Comité regrette que cette structure ne soit pas pleinement opérationnelle et que bon nombre de demandeurs d'asile soient toujours accueillis dans des centres de fortune qui ne répondent pas aux normes internationales. | UN | 11- تشير اللجنة إلى افتتاح أول مركز لملتمسي اللجوء في الدولة الطرف في عام 2014، لكنها تعرب عن أسفها لأن هذا المركز يعمل بصورة جزئية ولأن العديد من ملتمسي اللجوء يستمر إيواؤهم في مراكز استقبال مرتجلة لا تستوفي المعايير الدولية. |
· Transport régulier des nouveaux arrivants dans le camp de réfugiés. · Nombre de réfugiés enregistrés dans les centres d'accueil de transit. | UN | ( النقل المنتظم للوافدين الجدد إلى مخيم اللاجئين. ( عدد اللاجئين المسجلين في مراكز استقبال العابرين؛ |
En 2004, ils ont réalisé une enquête sur la situation des femmes et des enfants dans les centres de réception des demandeurs d'asile dans l'ensemble du pays et en ont publié les résultats. | UN | وفي عام 2004 قامت بإجراء ونشر دراسة استقصائية عن ظروف المرأة والطفل في مراكز استقبال طالبي اللجوء القائمة حالياً في كل أنحاء اليونان. |
Il s'inquiète de ce que les centres d'accueil pour enfants soient limités en capacité et en nombre, surpeuplés et délabrés, ce qui entraîne le placement d'enfants dans des centres d'accueil non destinés aux moins de 18 ans. | UN | وهي قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة لمراكز الاستقبال المخصصة للأطفال واكتظاظها وتردي أوضاعها وقلتها، وهو يؤدي إلى إيداع الأطفال في مراكز استقبال غير مخصصة للأشخاص دون سن 18 عاماً. |
Le Comité souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial sur la question de la torture tendant à ce que le Ministère de la santé et le Ministère de l'intérieur coopèrent étroitement pour veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille soient placés dans des centres d'accueil adaptés et séparés de façon à leur assurer une protection appropriée. | UN | وتؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتي تقضي بوجوب تعاون وزارة الصحة ووزارة الداخلية عن كثَب على ضمان إيداع هؤلاء القصَّر في مراكز استقبال مناسبة ومنفصلة. |
121. Au cours de 1992, 28 971 réfugiés sri-lankais sont rentrés d'Inde et ont été hébergés dans des centres d'accueil recevant l'assistance du HCR, ce qui a permis d'attester le caractère volontaire de ce rapatriement du côté indien depuis août 1992. | UN | ١٢١ ـ وفي غضون عام ٢٩٩١، عاد ١٧٩ ٨٢ لاجئا سري لانكيا من الهند وتم استقبالهم في مراكز استقبال بمساعدة المفوضية التي شهدت بالطابع الطوعي لهذه العودة إلى الوطن من الجانب الهندي منذ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
121. Au cours de 1992, 28 971 réfugiés sri-lankais sont rentrés d'Inde et ont été hébergés dans des centres d'accueil recevant l'assistance du HCR, ce qui a permis d'attester le caractère volontaire de ce rapatriement du côté indien depuis août 1992. | UN | ١٢١ ـ وفي غضون عام ٢٩٩١، عاد ١٧٩ ٨٢ لاجئا سري لانكيا من الهند وتم استقبالهم في مراكز استقبال بمساعدة المفوضية التي شهدت بالطابع الطوعي لهذه العودة إلى الوطن من الجانب الهندي منذ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
59. Au milieu de 1994, on comptait encore 288 000 Érythréens et 59 000 Éthiopiens dans des centres d'accueil et des établissements ruraux au Soudan oriental. | UN | ٥٩ - وحتى منتصف عام ١٩٩٤ كان لا يزال يوجد في مراكز استقبال اللاجئين والمستوطنات الريفية للاجئين في شرق السودان ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ٢٨٨ من الاريتريين و ٠٠٠ ٥٩ من الاثيوبيين. |
6. Il y a actuellement quelque 45 000 réfugiés et demandeurs d'asile à Berlin, dont la plupart sont hébergés dans des centres d'accueil d'urgence et reçoivent une allocation sociale. | UN | ٦- وهناك حالياً نحو ٠٠٠ ٥٤ لاجئ وملتمس لجوء في برلين، تم إيواء أغلبهم في مراكز استقبال للطوارئ، ويتلقى كل منهم إعانة اجتماعية. |
Les États ne devraient pas considérer les demandeurs d'asile comme des migrants en situation irrégulière, et ils devraient suivre le conseil donné par le HCR : ne pas placer les demandeurs d'asile en détention, mais les accueillir dans des centres d'accueil ouverts. | UN | 98 - وينبغي ألا تعتبر الدول طالبي اللجوء مهاجرين غير قانونيين وينبغي أن تتبع التوجيه المقدم من مفوضية شؤون اللاجئين بعدم احتجاز طالبي اللجوء، ولكن بإيوائهم في مراكز استقبال مفتوحة. |
Il devrait en outre améliorer les conditions de vie dans les lieux d'accueil et de transit. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
Il est aussi préoccupé par les mauvaises conditions de vie dans les lieux d'accueil et de transit des demandeurs d'asile et des réfugiés (art. 6, 7, 9 et 10). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الأحوال المعيشية الرديئة في مراكز استقبال العابرين المخصصة لملتمسي اللجوء واللاجئين (المواد 6 و7 و9 و10). |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé d'améliorer les conditions de vie des demandeurs d'asile et des réfugiés dans les lieux d'accueil et de transit. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتحسين الظروف المعيشية في مراكز استقبال العابرين المخصصة لملتمسي اللجوء واللاجئين(164). |
L'objectif est d'améliorer la situation dans les centres d'accueil pour migrants, notamment sur le plan médical et sanitaire, ainsi que d'assurer une prise en charge spéciale des femmes et des enfants de migrants. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في تحسين الظروف في مراكز استقبال المهاجرين، ولا سيما على الصعيد الطبي والصحي، بالإضافة إلى ضمان التكفل الخاص بنساء المهاجرين وأبنائهم. |
f) D'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer les conditions matérielles dans les centres d'accueil pour demandeurs d'asile et immigrants et de garantir l'intégrité physique et psychologique de tous ceux qui y sont hébergés; | UN | (و) اعتماد جميع التدابير اللازمة لتحسين الظروف المادية في مراكز استقبال ملتمسي اللجوء والمهاجرين وضمان السلامة الجسدية والنفسية لجميع الأشخاص المقيمين في تلك المراكز؛ |
173. Tout en accueillant chaleureusement la conclusion du Mémorandum d'accord 2003 entre l'Espagne et le Maroc sur l'assistance en matière de rapatriement d'enfants étrangers non accompagnés, le Comité est néanmoins préoccupé par la situation de ces enfants, à cause notamment des conditions déplorables existant dans les centres d'accueil pour mineurs (en particulier, à Ceuta et Melilla). | UN | 173- وبينما ترحب اللجنة ترحيباً حاراً بمذكرة التفاهم بين إسبانيا والمغرب الموقعة في عام 2003 بشأن المساعدة على إعادة الأطفال الأجانب غير المصحوبين إلى أوطانهم، تعرب عن قلقها إزاء وضع هؤلاء الأطفال، ولا سيما بسبب الظروف السيئة السائدة في مراكز استقبال القصَّر (وبوجه خاص في سبتة ومليلية). |
54. Selon un rapport d'Amnesty international à Singapour, après les attentats du 11 septembre, des demandeurs d'asile afghans qui se trouvaient dans des centres d'accueil ouverts auraient été transférés dans des centres de détention spéciaux de haute sécurité. | UN | 54- ويفيد تقرير منظمة العفو الدولية في سنغافورة، وبعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر، أن ملتمسي اللجوء الأفغان الذين كانوا في مراكز استقبال مفتوحة نُقلوا إلى مراكز اعتقال خاصة ذات حراسة مشدد(33). |
Les États-Unis d'Amérique ont pris note avec intérêt de l'opération Mare Nostrum mais ils se sont dits préoccupés par les mauvaises conditions qui régnaient dans les centres d'accueil de migrants et par le niveau de la violence à l'égard des Roms. | UN | ١١٧- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بعملية " بحرنا " ، لكنها أعربت عن القلق من رداءة الأوضاع في مراكز استقبال المهاجرين ومن مستوى العنف ضد الروما. |
c) L'absence de renseignements sur ce qu'il advient des enfants déposés dans les centres de réception des bébés abandonnés; | UN | (ج) عدم وجود معلومات عن أماكن وجود الأطفال الذين تركوا في مراكز استقبال الأطفال في المهد؛ |
b) De renforcer la sécurité des centres d'accueil pour les enfants étrangers non accompagnés; | UN | (ب) وتحسين الأمن في مراكز استقبال الأطفال الأجانب غير المصحوبين؛ |