Objet: Étendue du réexamen effectué en cassation par le Tribunal suprême espagnol | UN | الموضوع: نطاق المراجعة في مرحلة النقض من جانب محكمة إسبانية عليا |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |
Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض. |
4.5 L'État partie fait référence à la jurisprudence du Tribunal constitutionnel selon laquelle, pour que le pourvoi en cassation réponde aux prescriptions du Pacte, les possibilités de révision au stade de la cassation doivent être interprétées dans un sens large (arrêts du Tribunal constitutionnel du 3 avril 2002, du 28 avril et du 2 juin 2003, entre autres). | UN | 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الدستورية التي تقضي بأن من شروط استيفاء الطعن بالنقض لمعايير العهد، ينبغي تفسير إمكانيات المراجعة في مرحلة النقض تفسيراً واسع النطاق (أحكام المحكمة الدستورية الصادرة في 3 نيسان/أبريل 2002 و 28 نيسان/أبريل 2003 و 2 حزيران/يونيه 2003، وغيرها من الأحكام). |
Étendue du réexamen effectué en cassation par le Tribunal suprême espagnol | UN | الموضوع: نطاق المراجعة في مرحلة النقض في المحكمة العليا في إسبانيا |
Objet: Défaut de réexamen complet en cassation du jugement rendu en première instance | UN | الموضوع: عدم إجراء مراجعة شاملة لحكم صادر عن محكمة أدنى درجة في مرحلة النقض |
Révision en cassation du jugement de condamnation et de la peine | UN | الموضوع: مراجعة الإدانة والحكم في مرحلة النقض |
2.3 Les auteurs ont fourni au Comité une copie du texte de la décision rendue en cassation. | UN | 2-3 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر في مرحلة النقض. |
4.3 Les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisqu'aucune violation du droit au double degré de juridiction n'a été invoquée, ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. | UN | 4-3 ولم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بمفهوم الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنه لم يُحتج بأي انتهاك للحق في التقاضي على درجتين، سواء في مرحلة النقض أو في طلب الحماية المؤقتة. |
6.2 L'auteur affirme à nouveau que l'atteinte portée par l'État partie au droit au double degré de juridiction a été pleinement reconnue par le Comité en 2000, lorsque cet organe a considéré que le pourvoi en cassation ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 6-2 يكرر صاحب البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف للحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية قد ثبت بوضوح في عام 2000، عندما حكمت المحكمة بأن الطعون في مرحلة النقض لا تفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
5.4 L'auteur ajoute qu'après sa condamnation à mort, son avocat a refusé de défendre ses intérêts en cassation et qu'il a donc dû solliciter l'assistance d'un autre avocat pour former un pourvoi. | UN | 5-4 ويضيف صاحب البلاغ أن محاميه رفض الدفاع عن مصالحه في مرحلة النقض بعد صدور حكم الإعدام، فاضطر إلى طلب مساعدة محامٍ آخر عندما قدم طلباً لنقض الحكم. |
5.2 L'article 847 de la loi de procédure pénale prévoit que les jugements rendus par les Audiencias en procédure orale ne peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation que pour infraction à la loi et vice de forme. | UN | 5-2 وتنص المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأحكام التي تصدرها المحاكم في إجراءات شفوية لا يمكن استئنافها في مرحلة النقض إلاّ على أساس خطأ في القانون أو في الشكل. |
4.3 Les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés pour ce qui est du grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisqu'aucune violation du droit au double degré de juridiction n'a été invoquée, ni dans le pourvoi en cassation ni dans le recours en amparo. | UN | 4-3 ولم تُستنفد سبل الانتصاف المحلية بمفهوم الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنه لم يُحتج بأي انتهاك للحق في التقاضي على درجتين، سواء في مرحلة النقض أو في طلب الحماية المؤقتة. |
6.2 L'auteur affirme à nouveau que l'atteinte portée par l'État partie au droit au double degré de juridiction a été pleinement reconnue par le Comité en 2000, lorsque cet organe a considéré que le pourvoi en cassation ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 6-2 ويكرّر صاحب البلاغ قوله إن انتهاك الدولة الطرف للحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية قد ثبت بوضوح في عام 2000، عندما حكمت المحكمة بأن الطعون في مرحلة النقض لا تفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Statuant en cassation, la Cour suprême l'a rejetée au motif que les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention n'étaient pas assez précises et qu'elles ne se prêtaient donc pas à une application directe par les juridictions nationales. | UN | ونظرت المحكمة العليا في الطعن في مرحلة النقض ورفضته، وقضت بأن أحكام الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية غير محددة بدقة كافية، مما يجعلها أحكاما غير قابلة للتطبيق المباشر في المحاكم الوطنية. |
4.2 Selon l'État partie, les recours internes n'ont pas été épuisés puisque le Tribunal constitutionnel n'a pas eu la possibilité de se prononcer par la voie de l'amparo sur l'étendue du réexamen effectué en cassation dans le cas d'espèce. | UN | 4-2 وحسب الدولة الطرف، لم تُستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ لم تتح للمحكمة الدستورية فرصة إصدار حكم بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمبارو في قضية صاحب البلاغ المتعلقة تحديدا بنطاق المراجعة التي تمت في مرحلة النقض. |
Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض. |
4.5 L'État partie fait référence à la jurisprudence du Tribunal constitutionnel selon laquelle, pour que le pourvoi en cassation réponde aux prescriptions du Pacte, les possibilités de révision au stade de la cassation doivent être interprétées dans un sens large (arrêts du Tribunal constitutionnel du 3 avril 2002, du 28 avril et du 2 juin 2003, entre autres). | UN | 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الدستورية التي تقضي بأن من شروط استيفاء الطعن بالنقض لمعايير العهد، ينبغي تفسير إمكانيات المراجعة في مرحلة النقض تفسيراً واسع النطاق (أحكام المحكمة الدستورية الصادرة في 3 نيسان/أبريل 2002 و28 نيسان/أبريل 2003 و2 حزيران/يونيه 2003، وغيرها من الأحكام). |
9.6 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui tient pour irrecevables les allégations de l'auteur, lequel invoque une violation du droit à la défense garanti au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte commise lors du second examen du recours en annulation, car l'auteur s'est abstenu de faire valoir ce grief dans ses demandes relatives à la procédure de contrôle. | UN | 9-6 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ القائلة إن حقه في الدفاع بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد قد انتُهك خلال المراجعة الثانية للحكم الصادر في حقه في مرحلة النقض هي ادعاءات غير مقبولة، لأنه لم يطرحها في طلب للمراجعة القضائية الرقابية. |
Le 13 juillet 2006, la décision sur le recours en annulation a été invalidée et un nouvel examen a été effectué le 16 mars 2011. | UN | وألغي قرار النقض الصادر في 13 تموز/يوليه 2006، وأجرِيت مراجعة جديدة في مرحلة النقض في 16 آذار/مارس 2011. |