"في مرحلة انتقالية" - Translation from Arabic to French

    • en transition
        
    • dans une phase de transition
        
    • dans une phase transitoire
        
    • la transition
        
    • en voie de transition
        
    • en phase de transition
        
    Elle a aussi noté que le Bhoutan était un pays en transition et salué le fait que la gratuité des dix premières années de l'enseignement était garantie par la Constitution. UN وأشارت أيضاً إلى أن بوتان بلد في مرحلة انتقالية وأثنت على ضمان مجانية التعليم في الدستور إلى مستوى الصف العاشر.
    Sur le plan des politiques et du cadre institutionnel, l'Afrique est un continent en transition. UN ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية.
    Étant encore un pays en transition, elle continue d'avoir besoin de l'aide internationale. UN ولأنها ما برحَت في مرحلة انتقالية فما زالت تحتاج إلى مساعدة دولية.
    Cela représente un investissement dans une phase de transition qui conduira à plus de cohérence à l'avenir. UN ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا.
    Ce n'est pas sans raison que les ex-États soviétique sont rangés, dans la classification internationale, dans la catégorie des États en transition. UN وهناك أسباب وجيهة لتسمية الدول السوفياتية السابقة في التصنيفات الدولية ببلدان في مرحلة انتقالية.
    De surcroît, l'aide va de plus en plus aux économies en transition. UN وفضلا عن ذلك، هناك نسبة متزايدة من المساعدة يجري تحويلها إلى البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في المجال الاقتصادي.
    Aussi l'ONUDI élaborera-t-elle un vaste cadre conceptuel pour la formulation de politiques relatives à l'entreprenariat dans les pays en développement et à économie en transition. UN وستقوم اليونيدو من ثم بوضع إطار مفاهيمي شامل لصوغ السياسات الخاصة بتنظيم المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية.
    Ce sont des domaines qui suscitent l'intérêt de nombreux États dont les économies sont en voie de développement ou en transition. UN ويكتسي هذان المجالان أهمية خاصة للعديد من الدول الأعضاء التي تعتبر اقتصاداتها نامية أو في مرحلة انتقالية.
    Il convient d'accroître les dépenses d'équipement dans le domaine énergétique pour alléger le fardeau des femmes et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment dans les pays en développement et en transition. UN وثمة حاجة إلى زيادة الاستثمارات في هياكل الطاقة الأساسية من أجل الحد من أعباء النساء والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية.
    Il entrave le développement durable en déstabilisant les États, notamment les démocraties naissantes ou les nations en transition. UN وهو يعيق التنمية المستدامة عن طريق زعزعة الدول، لا سيما الديمقراطيات الجديدة والدول التي تمر في مرحلة انتقالية.
    Les évaluations futures refléteront probablement les changements rapides qui ont lieu dans le groupe des pays en transition. UN ويحتمل أن تعكس التقديرات التي ستجري في المستقبل الحالة المتغيرة بسرعة في مجموعة البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية.
    La moitié d'entre eux sont des pays en transition, si bien que la Commission se trouve confrontée à des besoins nouveaux et à des tâches nouvelles. UN وتمر اقتصادات ما لا يقل عن نصف هذه الدول اﻷعضاء في مرحلة انتقالية تنشأ معها احتياجات ومهام جديدة للجنة.
    La moitié d'entre eux sont des pays en transition, si bien que la Commission se trouve confrontée à des besoins nouveaux et à des tâches nouvelles. UN وتمر اقتصادات ما لا يقل عن نصف هذه الدول اﻷعضاء في مرحلة انتقالية تنشأ معها احتياجات ومهام جديدة للجنة.
    L'objectif initial du programme est de renforcer les centres locaux de formation de cadres et responsables du secteur maritime dans les pays en développement et les pays en transition. UN أما الهدف اﻷولي فهو تعزيز مراكز التدريب المحلية التي تلبي احتياجات المدراء والمسؤولين المعنيين بالقطاع البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية.
    Les pays dont l'économie est en transition ne sont pas toujours en mesure de faire face tous seuls aux graves problèmes sociaux qu'ils connaissent. UN فليس بوسع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية دائما أن تحل المشاكل الاجتماعية الجادة من تلقاء نفسها.
    Dans son travail d'analyse, le secrétariat de la CEE doit maintenant prendre en compte 25 pays en transition au lieu des 8 anciens pays à économie planifiée. UN واﻵن يتعين على اللجنة الاقتصادية، في عملها التحليلي، أن تتعامل مع ٢٥ بلدا في مرحلة انتقالية بدلا من ٨ بلدان ذات اقتصاد مخطط مركزيا.
    L'Allemagne se trouve dans une phase de transition en ce qui concerne l'application de la politique d'intégration par des textes législatifs. UN وتعتبر ألمانيا في مرحلة انتقالية فيما يتعلق بالتنفيذ التشريعي لسياسات الإدماج.
    Ok., je suis dans une phase de transition actuellement, et je... ( éclaircissement) Je dis ça comme ça. Open Subtitles أنا في مرحلة انتقالية الآن أظن أني لم أقصد ما قلته
    Le chômage dans les zones rurales a augmenté et cause de graves problèmes dans certaines régions, du fait que l’industrie lourde est en déclin et que la production agricole se trouve dans une phase de transition. UN وارتفعت معدلات البطالة في المناطق الريفية وأدت إلى مشاكل خطيرة في مناطق معينة، بسبب تراجع الصناعة الثقيلة ووجود الانتاج الزراعي في مرحلة انتقالية.
    Il n'est donc pas surprenant que l'ONU soit dans une phase transitoire. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية.
    La tenue d'élections crédibles à la date prévue a marqué un tournant de la transition, qui a été l'occasion pour le peuple libanais d'exprimer la volonté de se forger un avenir propre, de renforcer ses institutions politiques et de recouvrer la plénitude de sa souveraineté. UN وكان إجراء هذه الانتخابات في الموعد المقرر وعلى نحو موثوق عنصرا أساسيا في مرحلة انتقالية يُعرب فيها الشعب اللبناني عن تصميمه على تشكيل مستقبله وتعزيز مؤسساته السياسية واستعادة سيادته الكاملة.
    La région de la CESAO, notamment les pays du CCG, est toujours en phase de transition démographique, où un faible taux de mortalité coexiste avec un taux de fécondité élevé. UN ولا تزال منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي، في مرحلة انتقالية من الناحية الديمغرافية، حيث يقترن انخفاض معدل الوفيات بارتفاع معدل الخصوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more