Il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | كما تؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Elle propose que le Conseil adopte, lors de cette séance, une Rrésolution sur les fonctions de police dans le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وتقترح أستراليا أن يعتمد المجلس قرارا في تلك الجلسة عن دور حفظ الأمن في حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Les femmes ne sont pas suffisamment représentées dans les procédures de prévention des conflits et de négociation ainsi que dans les efforts de paix et les activités de reconstruction après un conflit. | UN | وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع. |
Le soutien à apporter aux institutions nationales après un conflit est une entreprise politique dont les risques sont élevés. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الوطنية في مرحلة ما بعد النزاع عملية سياسية محفوفة بمخاطر عالية. |
Déclaration Situation des femmes dans les communautés touchées par un conflit ou sortant d'un conflit | UN | حالة المرأة في المجتمعات المحلية التي تعيش في ظل نزاع وتلك التي تعيش في مرحلة ما بعد النزاع |
Face aux bons résultats obtenus au chapitre de la réconciliation et de la réintégration après le conflit, il a été repris au niveau national. | UN | وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي. |
Les violences sexuelles doivent également être exclues du bénéfice des amnisties accordées après les conflits dans le cadre d’une législation et d’une répression renforcées afin de mettre fin à l’impunité. | UN | وينبغي أيضا إسقاط العنف الجنسي من أحكام العفو في مرحلة ما بعد النزاع في إطار تعزيز التشريع والإنفاذ الراميين إلى إنهاء الإفلات من العقاب. |
Il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Ceci est dû à deux raisons : les effets collatéraux des anciens types de mines terrestres et leur emploi sans discrimination; l'insuffisance des efforts de déminage après les conflits. | UN | وهذا يرجع إلى سببين هما: اﻵثار الجانبية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من النوع القديم واستخدامها العشوائي؛ وعدم بذل الجهود الكافية ﻹزالة اﻷلغام في مرحلة ما بعد النزاع. |
La communauté internationale a fait certains efforts et progrès en matière de déminage après les conflits, mais il reste beaucoup à faire. | UN | فقد بذل المجتمع الدولي بعض الجهود وأحرز شيئاً من التقدم في إزالة اﻷلغام في مرحلة ما بعد النزاع ولكن المطلوب فعله أكثر من ذلك كثيراً. |
Les enfants invalides, les enfants qui vivent ou qui travaillent dans les rues et les enfants qui vivent en établissements à la suite des conflits doivent tous devenir des participants essentiels aux opérations de planification et de relèvement après les conflits. | UN | كما ينبغي أن يصبح اﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات نتيجة للمنازعات مشاركين أساسيين في التخطيط والتعمير في مرحلة ما بعد النزاع. |
Une fois établis, ces arrangements ont un effet positif sur la consolidation de la paix et de la sécurité, et facilitent une reconstruction, un relèvement et un développement durables après un conflit. | UN | وما أن تتحقق هذه الترتيبات، حتى يكون لها أثر إيجابي على توطيد السلام والأمن، فضلا عن استدامة إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع والانتعاش والتنمية. |
Il a fait valoir qu'il importait de relier les initiatives de relèvement aux programmes de pays et a insisté sur la question de la reconstruction et du développement après un conflit. | UN | وأكد أهمية الربط بين جهود إصلاح ما تخرب بالبرامج القطرية وشدد على أهمية عمليات الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد النزاع. |
Il n'empêche que la sécurité économique des femmes après un conflit est rarement considérée comme une priorité. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات. |
Il doit aussi permettre de faire en sorte que l'attention que la communauté internationale porte à un pays sortant d'un conflit se maintienne dans la durée. | UN | كما يجب أن تضمن اللجنة استمرار الاهتمام الدولي على المدى الطويل بالبلدان في مرحلة ما بعد النزاع. |
Comment une société sortant d'un conflit peut-elle mener à bien une réconciliation équitable et inclusive? | UN | كيف يمكن للمجتمع في مرحلة ما بعد النزاع تحقيق المصالحة العادلة والشاملة؟ |
Monsieur le Président, si le rapatriement d'hier ne doit pas devenir la crise de demain, la communauté internationale doit s'engager plus résolument dans la voie du relèvement après le conflit. | UN | السيد الرئيس، إذا أردنا ألا تتحول اﻹعادة الى الوطن باﻷمس إلى حالة طوارئ غدا، فإن على المجتمع الدولي أن يبدي مزيدا من الالتزام تجاه إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النزاع. |
Ils ont réitéré que la CCP avait un rôle fondamental dans la conception, avec l'assentiment des pays soumis à son examen, et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au redressement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشيا مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي. |
Le fait que l'on n'ait pas veillé jusqu'ici à ce que les auteurs des crimes commis répondent de leurs actes a permis à la violence sexuelle de se perpétuer au lendemain du conflit. | UN | وأدى عدم المحاسبة حتى الآن على هذه الجرائم إلى استمرار العنف الجنسي في مرحلة ما بعد النزاع. |
Cette démarche, dont l'application repose essentiellement sur des stratégies locales à long terme et ce qu'on appelle des projets à impact rapide, vise à faciliter la réconciliation et la réinsertion au sein des sociétés au lendemain des conflits en intégrant les questions humanitaires dans le processus de développement. | UN | ويهدف هذا النهج، الذي يطبق أساسا من خلال استراتيجيات مستدامة قائمة على المناطق ومن خلال ما يسمى بالمشاريع ذات التأثير السريع، إلى دعم عمليات المصالحة وإعادة الدمج في المجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع من خلال وضع الشواغل اﻹنسانية ضمن منظور تنموي. |
au lendemain d'un conflit, les sociétés sont fragiles et en proie à la défiance et aux rancœurs latentes. | UN | فالمجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع مجتمعات هشّة، ينخرها هياكلها عدم الثقة والضغائن الخامدة. |
Enfin, elle aimerait en savoir davantage sur la participation des femmes à la reconstruction post-conflit d'une société démocratique en Haïti. | UN | وأخيرا، أبدت رغبتها في معرفة المزيد عن مشاركة المرأة في عملية إعادة بناء مجتمع ديمقراطي في مرحلة ما بعد النزاع في هايتي. |
Des délégations ont appelé aussi l'attention sur l'importance des questions relatives aux États en situation d'après conflit ou fragiles. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة. |
Des délégations ont appelé aussi l'attention sur l'importance des questions relatives aux États en situation d'après-conflit ou fragiles. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة. |
Avec le Bureau international du Travail (BIT), le HCR a mis l'accent sur des activités précises dans quelques pays, ainsi que sur une possible initiative BIT FAO HCR pour le relèvement dans des situations prioritaires consécutive à un conflit. | UN | وركزت المفوضية مع منظمة العمل الدولية على الاضطلاع بأنشطة معينة في عدد من البلدان، وعلى مبادرة يُحتمل تقديمها فيما بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة والمفوضية بشأن الإنعاش في الحالات ذات الأولوية في مرحلة ما بعد النزاع. |