Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Par ailleurs, deux affaires d'outrage en étaient au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة. |
Aussi faut-il prévoir une formation de fond avant les inspections. | UN | وينبغي التركيز على التدريب المنظم في مرحلة ما قبل التفتيش. |
Les effectifs du Greffe seraient les mêmes que durant la phase préalable au procès. | UN | وسيظل الملاك الوظيفي لقلم المحكمة كما كان عليه في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Sur les trois affaires dont le Procureur général a été saisi et qui sont actuellement en instance, la première se trouve au stade de l'enquête, la deuxième au stade préalable au procès et la troisième en délibéré. | UN | ومن بين الحالات الثلاث التي قُدمت إلى النيابة العامة، والتي تجري معالجتها حاليا، حالة واحدة هي في مرحلة التحقيق، وأخرى في مرحلة ما قبل المحاكمة، وثالثة بانتظار الحكم. |
Le projet d'articles devrait s'appliquer à davantage de situations, et les activités dans la phase précédant la catastrophe, à savoir la réduction des risques, la prévention, la préparation et l'atténuation des effets, devraient aussi être traitées. | UN | وكان يجب طرح نطاق أوسع من الحالات التي تنطبق عليها مشاريع المواد، فضلاً عن إدراج الأنشطة المبذولة في مرحلة ما قبل الكارثة والمتصلة بالحدّ من المخاطر والوقاية منها والتأهب لها والعمل على تخفيف وطأتها. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans huit procès et a travaillé sur une dizaine d'affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Actuellement, seulement deux affaires sont encore au stade de la mise en état et les procès commenceront cette année. | UN | وتوجد، حاليا، قضيتان فقط في مرحلة ما قبل المحاكمة، وستبدآن هذا العام. |
Nous notons avec regret que son affaire en est toujours au stade de la mise en état, alors que plus d'une douzaine d'années se sont écoulées depuis sa mise en accusation. | UN | ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه. |
Les procès en préparation au milieu de l'an 2000 excédaient par leur nombre les moyens actuels et l'on s'attendait à une augmentation des affaires au stade de la mise en état. | UN | وقد تجاوز عدد المحاكمات قيد الإعداد في منتصف عام 2000 قدرات المحكمة، ومن المتوقع أن يزداد عدد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
L'affaire est au stade de la mise en état. | UN | والقضية الآن في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Le Gouvernement, avec l'appui de la Force internationale, a mené une campagne d'information avant les plantations qui semble avoir donné quelques résultats positifs. | UN | ونظمت الحكومة، بدعم من القوة الدولية، حملة عمليات للتوعية في مرحلة ما قبل الغرس، يبدو أنها أثمرت بعض النتائج الطيبة. |
Le Gouvernement, avec l'appui de la FIAS, a mené avant les plantations une campagne d'information qui semble avoir donné quelques résultats positifs. | UN | ونظمت الحكومة، بدعم من القوة الدولية، عدة عمليات إعلامية للتوعية في مرحلة ما قبل الزراعة، يبدو أنها أثمرت بعض النتائج الطيبة. |
10 rapports d'évaluation préalable au déploiement sur les capacités des pays fournisseurs de contingents | UN | تقديم 10 تقارير في مرحلة ما قبل الانتشار وتقارير تقييم عن قدرات البلدان المساهمة بقوات |
Élaboration, et mise à la disposition de l'ensemble des organismes de formation au maintien de la paix, de 3 normes relatives à la formation préalable au déploiement dans les missions de maintien de la paix | UN | وضع 3 معايير للتدريب في مرحلة ما قبل نشر عمليات حفظ السلام، وإتاحتها لجميع مؤسسات التدريب على حفظ السلام |
Le respect de ces Principes dans la phase préalable à la création est essentiel à la garantie de l'indépendance et de la légitimité de la nouvelle institution. | UN | ومراعاة مبادئ باريس في مرحلة ما قبل إقامة هذه المؤسسات عنصر أساسي لكفالة استقلال المؤسسات الجديدة وشرعيتها. |
Ces évaluations n'ont été possibles que lorsque le directeur des travaux a été engagé pour aider le projet au stade préalable à la construction. | UN | ولم يتسن إجراء التقييمات التي تقدم ذكرها إلاّ بعد مشاركة مدير البناء، الذي عيِّن للمساعدة في تنفيذ المشروع في مرحلة ما قبل التشييد. |
43. Il a été dit à titre préliminaire que les travaux devraient porter sur les obligations des dirigeants d'entreprises dans la phase précédant la procédure d'insolvabilité plutôt que sur l'obligation de rendre compte et, comme on l'avait dit lors de l'examen de la forme des travaux, viser à stimuler et encourager un comportement correct. | UN | 43- واقتُرح بدايةً أن يركّز العمل على التزامات المديرين في مرحلة ما قبل الإعسار، لا على الواجبات؛ إذ رئي، استذكاراً للمناقشة المتعلقة بشكل العمل، أن يكون الهدف هو تشجيع السلوك السليم وتحفيزه. |
Les témoins sont généralement admis au programme en fin d'enquête lorsque leur identité est habituellement révélée aux accusés en vertu des règles du droit concernant la communication des preuves avant l'ouverture du procès. | UN | ويجري عادة شمل الشهود بالبرنامج عند انتهاء التحقيق، حين تصبح هوية الشاهد معروفة من المتّهم في إطار الكشف عن المعلومات الذي يفرضه القانون في مرحلة ما قبل إجراء المحاكمة. |
On organisera plus régulièrement des contacts au Siège et par l'entremise des bureaux extérieurs pour encourager l'établissement de liens en ce qui concerne les activités en amont et les questions opérationnelles. | UN | وسوف تجرى بصفة أكثر انتظاما، في المقر ومن خلال الهيكل الميداني، اتصالات تستهدف تشجيع الربط بين المسائل سواء في مرحلة ما قبل التنفيذ أو في مرحلة التنفيذ. |
Le taux de scolarisation des garçons et des filles est sensiblement le même dans l'enseignement préscolaire, primaire et secondaire. | UN | وكان هناك فرق طفيف بين عدد الطلاب وعدد الطالبات في مرحلة ما قبل المدرسة والمرحلتين الابتدائية والثانوية. |
En outre, un montant de 28 000 dollars est demandé au titre des déplacements préalables au déploiement et des évaluations initiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم مبلغ 28000 دولار لتغطية تكاليف السفر في مرحلة ما قبل الانتشار وتقييم بدء العمليات. |
Il n'en existe pas moins une obligation de coopérer durant la phase précédant la catastrophe, comme indiqué dans le projet d'article 5 ter. | UN | ومع هذا، هناك أيضاً واجب التعاون في مرحلة ما قبل الكارثة، كما ينعكس في مشروع المادة 5 مكرراً ثانياً. |