"في مرحلتي" - Translation from Arabic to French

    • au stade
        
    • aux stades
        
    • lors des phases
        
    • dans les enseignements
        
    • aux niveaux
        
    • dans les phases
        
    • aux phases
        
    • pendant les phases
        
    • aux étapes
        
    • dans la phase
        
    • aux deux phases
        
    • au cours des phases
        
    Prise en compte de la GDT aux différents stades du cycle de la technologie, dont ceux de la diffusion et du transfert; prise en compte dans des technologies moins matures au stade de la recherche-développement. UN :: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في مراحل محددة من الدورة التكنولوجية، بما فيها مرحلتا النشر والنقل؛ وإدراج الإدارة المستدامة للأراضي في التكنولوجيات الأقل نضجاً في مرحلتي البحث والتطوير.
    Le problème est évoqué dans les examens à mi-parcours et l'on comprend mieux désormais la nécessité d'inclure ces éléments aux stades de la conception et de l'évaluation des projets. UN وترد تغطية للموضوع في استعراضات منتصف المدة. وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    La formation doit être pertinente au regard du mandat de la mission et ne doit pas être supprimée lors des phases de retrait et de liquidation. UN وينبغي أن يكون التدريب متصلا بولاية البعثة، وألا يقدَّم بعيدا عن البعثة في مرحلتي الإنهاء التدريجي والتصفية.
    Cible 3A : Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d'ici à 2005, si possible, et à tous les niveaux de l'enseignement en 2015 au plus tard UN الغاية 3 ألف: القضاء على أوجه التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015
    Les contributions versées par des individus aux programmes publics d'éducation aux niveaux secondaire et universitaire sont déductibles du revenu imposable conformément à la loi. UN ولا تخضع المساهمات التي يقدمها الخواص لبرامج التعليم العام في مرحلتي التعليم الثانوي والجامعي للضرائب وفقا للقانون.
    On a aussi pris des mesures tendant à réglementer les activités des parties dans les phases écrite et orale de la procédure. UN كما اتخذت إجراءات لتنظيم أنشطة اﻷطراف في مرحلتي المرافعات الخطية والمرافعات الشفوية.
    Le Service participe également activement aux phases de lancement et de déploiement des missions de maintien de la paix, en mettant à leur disposition les équipements nécessaires. UN كما تشارك دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات مشاركة نشطة في مرحلتي بدء عمليات حفظ السلام ونشرها وذلك بكفالة توافر المعدات المناسبة في البعثات.
    Coordination pendant les phases de secours et de relèvement UN التنسيق في مرحلتي تقديم المساعدات الإنسانية والتعافي
    Ces moyens officieux de règlement des différends pourraient en outre être utilisés pendant toute la durée des différends, y compris au stade des recours internes et de la procédure devant les tribunaux. UN وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة.
    La troisième conclusion est qu'il existe une relation étroite entre le renforcement des capacités et le contrôle national, tant au stade de la conception qu'à celui de l'exécution. UN ثالثاً، توجد علاقة وثيقة بين بناء القدرات والملكية الوطنية في مرحلتي وضع المفاهيم والتنفيذ.
    Une sélection très stricte a été imposée non seulement au stade du recrutement et de la formation, mais également pendant la période qui suit. UN ونُفّذ الفرز على نحو صارم ليس في مرحلتي التجنيد والتدريب فحسب، ولكن أيضا في فترة ما بعد التدريب.
    Il a mis l'accent sur le rôle du financement public au stade de la RD et sur l'importance de l'investissement privé aux stades de la mise en service et de la diffusion des technologies. UN وقد أبرز دور التمويل العام في مرحلة البحث والتطوير ودور الاستثمار الخاص في مرحلتي النشر والبث من دورة تطوير تكنولوجيا.
    De même, selon la taille du projet de développement hydroélectrique, la plupart des préoccupations que suscite l'environnement peuvent être atténuées par une planification appropriée et une prise en compte soigneuse des problèmes aux stades de la programmation et de la mise en oeuvre. UN ويمكن أيضا رهنا بحجم مشروع تنمية الطاقة الكهرمائية التخفيف من حدة معظم المشاكل البيئية عن طريق التخطيط السليم، بما في ذلك التدقيق في القضايا المطروحة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    Ce manuel, qui comporte cinq outils d'analyse des questions sexospécifiques, est conçu pour intégrer les préoccupations et besoins sexospécifiques aux stades de la conception et de la mise en œuvre de tous les projets de développement. UN ويتألف هذا الكتيب من خمس أدوات لتحليل الفوارق بين الجنسين ويستهدف إدراج شواغل واحتياجات الجنسين في مرحلتي التنفيذ والتصميم لجميع مشاريع التنمية.
    Le gouvernement d'un pays de la région d'Asie et du Pacifique a fait une demande préliminaire d'assistance à la vérification des dépenses engagées lors des phases de prospection et de mise en exploitation d'un gros projet pétrolier. UN وقد قدمت حكومة بلد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ طلبا أوليا للمساعدة في إجراء مراجعة حسابات لنفقات متكبدة في مرحلتي استكشاف وتنمية مشروع نفط رئيسي.
    À propos de la situation financière, nous déplorons également les importants gaspillages et les chevauchements dans le système, notamment lors des phases de lancement et d'achèvement d'opérations de maintien de la paix, de même que la prolifération des mandats. UN ولدى معالجة حالة التدفق النقدي، نود أيضا أن نندد بالدرجة العالية من التبذير والتداخل في المنظومة، وبخاصــة في مرحلتي بــدء عمليــات حفـظ الســلام وتصفيتها، وكذلك في تزايد الولايات.
    Cible : éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d'ici à 2005 si possible et à tous les niveaux de l'enseignement en 2015, au plus tard UN الغاية: القضاء على أوجه التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Ce n’est pas un hasard si l’éducation relative à l’environnement et, plus récemment, l’éducation pour le développement durable ont progressé plus rapidement aux niveaux primaire et secondaire que dans le champ de l’enseignement supérieur. UN وليس من قبيل المصادفة أن التربية البيئية، ومن بعدها التربية من أجل تطور مستديم، قد تقدمت بخطى أسرع في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي عنها في مرحلة التعليم العالي.
    Certaines délégations soulignent la nécessité d'impliquer les partenaires d'exécution et les gouvernements dans les phases d'évaluation et de planification. UN كما شدّد بعض الوفود على الحاجة إلى إشراك الشركاء المنفذين والحكومات في مرحلتي التقييم والتخطيط.
    Les institutions de Bretton Woods devraient participer dès le début aux phases de planification et de reconstruction qu'elles financent. UN وينبغي أن تضم مؤسسات بريتون وودز منذ البداية في مرحلتي التخطيط وإعادة التعمير اللتين تمولان منها.
    Nous estimons que ces groupes ont permis de promouvoir une approche globale permettant de répondre aussi bien aux questions de sécurité qu'aux questions économiques pendant les phases de transition et de relèvement. UN ونرى أن هذا يساعد على الأخذ بتوجه كلي في التركيز يعالج كلا من المسائل الأمنية والمسائل الاقتصادية في مرحلتي الانتقال والانتعاش.
    L'adoption de stratégies nationales globales a favorisé l'intégration des politiques aux étapes de la formulation et de la planification. UN وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها.
    Le projet était dans la phase de réalisation et de mise à niveau de l'infrastructure à l'échelle mondiale. UN وكان المشروع في مرحلتي تنفيذ واستكمال الهياكل الأساسية على النطاق العالمي.
    Depuis 2003, WebForce International a pris part activement aux deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI). UN شاركت منظمة " ويب فورس " الدولية مشاركة نشطة، منذ عام 2003، في مرحلتي أعمال القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    IV. Progrès accomplis au cours des phases de relèvement, de reconstruction et de prévention des catastrophes UN رابعا - التقــدم المحرز في مرحلتي اﻹصلاح/إعادة البناء والحد من الكوارث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more