Le document contenait en annexe la lettre adressée au Secrétaire général par les 20 Représentants permanents d'États Membres hispanophones. | UN | وتضمنت الوثيقة في مرفقها الرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين العشرين للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية المشار إليها أعلاه. |
Le représentant du secrétariat a donné un aperçu du contenu de la note du secrétariat, qui contenait en annexe les observations du Pakistan, seule Partie à avoir présenté des observations sur ce point. | UN | وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند. |
Le 2 juillet, j'ai reçu une lettre du Représentant permanent du Pakistan dans laquelle il présentait, en annexe, " la position et les propositions du Pakistan " (S/1998/605). | UN | وفي ٢ تموز/يوليه، وجه الممثل الدائم لباكستان رسالة إليﱠ يعرض في مرفقها " موقف باكستان واقتراحاتها " )S/1998/605(. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur, du fait qu'il lui manque les ratifications de neuf des États mentionnés dans son annexe 2. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، حيث لا يزال يلزم أن تصدّق عليها تسع دول مدرجة في مرفقها 2. |
Les présidents ont noté que le Mémorandum d’accord visé au paragraphe 23 contenait notamment, dans son annexe, une disposition sur la coopération à instaurer pour promouvoir la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٢٧ - ولاحظ رؤساء الهيئات أن مذكرة التفاهم المشار إليها في الفقرة ٢٣ أعلاه، تشمل في مرفقها أمورا شتى من بينها بند يقضي بالتعاون بهدف تعزيز التصديق العالمي على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et les informations données dans l'annexe qui y est jointe en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة والمعلومات الواردة في مرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Commet également une infraction au sens du Protocole toute personne qui, illicitement et délibérément, transporte à bord d'un navire une autre personne dont elle sait qu'elle a commis une infraction au sens de la Convention ou de l'un quelconque des neufs traités internationaux qui figurent en annexe à la Convention. | UN | وبموجب الصك الجديد، يعتبر مرتكبا لجريمة في مفهوم الاتفاقية كل شخص يقوم بصورة غير مشروعة وعمدا بنقل شخص آخر على متن سفينة مع العلم بأن هذا الأخير ارتكب فعلا يشكل جريمة بموجب الاتفاقية أو أي من المعاهدات الدولية التسع المذكورة في مرفقها. |
Ladite lettre contient en annexe une < < analyse comparative > > , qui montrerait que les violations du cessez-le-feu signalées par l'Azerbaïdjan ne coïncideraient pas avec les données opérationnelles des forces armées arméniennes. | UN | وتتضمن الرسالة سابقة الذكر الواردة من الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة في مرفقها ما يسمّى التحليل المقارن، الذي يزعم أن انتهاكات وقف إطلاق النار التي أبلغت عنها أذربيجان لا تتطابق مع بيانات العمليات لدى القوات المسلحة الأرمينية. |
2. Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention de 1971, le Secrétaire général a transmis à tous les gouvernements une note verbale datée du 7 février 2014, contenant en annexe le texte de la notification et les informations soumises par le Royaume-Uni pour appuyer la recommandation d'inscription de la méphédrone au Tableau I de la Convention de 1971. | UN | 2- ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971، أحال الأمين العام إلى جميع الحكومات مذكِّرة شفوية مؤرخة 7 شباط/فبراير 2014، تحتوي في مرفقها على الإشعار والمعلومات المقدَّمة من المملكة المتحدة دعماً للتوصية بإدراج الميفيدرون في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971. |
3. Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention de 1971, le Secrétaire général a également transmis à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) une note verbale datée du 10 février 2014, contenant en annexe le texte de la notification et les informations soumises par le RoyaumeUni pour appuyer la recommandation d'inscription de la méphédrone au Tableau I de la Convention de 1971. | UN | 3- ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971، أحال الأمين العام أيضاً إلى منظمة الصحة العالمية مذكِّرة شفوية مؤرخة 10 شباط/فبراير 2014، تحتوي في مرفقها على الإشعار والمعلومات المقدَّمة من المملكة المتحدة دعماً للتوصية بإدراج الميفيدرون في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971. |
1. En application du paragraphe 8 des Directives établies par la Conférence générale (décision GC.1/Dec.41) au sujet des accords régissant les relations avec d'autres organisations, le présent document fournit, en annexe, des renseignements sur l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI) qui a exprimé le désir de conclure un accord établissant des relations appropriées avec l'ONUDI. | UN | 1- عملا بالفقرة 8 من المبادئ التوجيهية الصادرة عن المؤتمر العام في مقرره م ع-1/م-41 بشأن اتفاقات العلاقة، تقدّم هذه الوثيقة في مرفقها معلومات عن وكالة المعلومات والتعاون في التجارة الدولية، التي أبدت رغبتها في عقد اتفاق علاقة مناسب مع اليونيدو. |
1. En application du paragraphe 8 des Directives établies par la Conférence générale (décision GC.1/Dec.41) au sujet des accords régissant les relations avec d’autres organisations, le présent document fournit, en annexe, des renseignements sur la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) qui a exprimé le désir de conclure un accord établissant des relations appropriées avec l’ONUDI. | UN | ١ - عملا بالفقرة ٨ من المبادىء التوجيهية الصادرة عن المؤتمر العام في مقرره م ع-١/م-١٤ بشأن اتفاقات العلاقة ، تقدم هذه الوثيقة في مرفقها معلومات عن المصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية ، الذي أبدى رغبته في عقد اتفاق علاقة مناسب مع اليونيدو . Arabic |
De plus amples informations sont données dans la section IV.G.2 des directives techniques générales, et des exemples de législations nationales pertinentes figurent dans son annexe II. | UN | ويرد المزيد من المعلومات في الفرع رابعاً - زاي - 4 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة، كما ترد أمثلة على التشريعات الوطنية ذات الصلة في مرفقها الثاني. |
Il exprime l'espoir que d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité, surtout ceux qui sont énumérés dans son annexe 2, le feront bientôt et que, avant même l'entrée en vigueur du Traité, tous les États s'abstiendront de procéder à des essais nucléaires. | UN | ومن المأمول فيه أن تقدِّم دول أخرى لم تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وخصوصاً تلك الدول المدرجة في مرفقها 2، على القيام بذلك عمّا قريب. وريثما تدخل المعاهدة حيّز التنفيذ، على جميع الدول أن تمتنع عن إجراء التجارب النووية. |
Il exprime l'espoir que d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité, surtout ceux qui sont énumérés dans son annexe 2, le feront bientôt et que, avant même l'entrée en vigueur du Traité, tous les États s'abstiendront de procéder à des essais nucléaires. | UN | ومن المأمول فيه أن تقدِّم دول أخرى لم تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وخصوصاً تلك الدول المدرجة في مرفقها 2، على القيام بذلك عمّا قريب. وريثما تدخل المعاهدة حيّز التنفيذ، على جميع الدول أن تمتنع عن إجراء التجارب النووية. |
La Conférence sera saisie d'une note du secrétariat sur les options possibles pour le financement à long terme de l'Approche stratégique (SAICM/ICCM.3/11) qui contient, dans son annexe, le résumé des coprésidents du groupe de contact. | UN | وسيكون أمام المؤتمر مذكرة من الأمانة بشأن خيارات التمويل الطويلة الأجل الممكنة للنهج الاستراتيجي (SAICM/ICCM.3/11) التي تتضمن في مرفقها موجزاً أعده الرؤساء ا لمشاركون لفريق الاتصال. |
6. Rappel: La Présidente du Groupe de travail spécial a établi une note (FCCC/AWGLCA/2010/13) relative au déroulement de la douzième session, qui contient également, dans son annexe II, un calendrier préliminaire des travaux proposé pour la session. | UN | 6- الخلفية: أعدت رئيسة فريق العمل التعاوني مذكرة FCCC/AWGLCA/2010/13)) بشأن سيناريو الدورة الثانية عشرة، وهي مذكرة تتضمن أيضا، في مرفقها الثاني، جدولاً زمنياً أولياً مقترحاً للدورة. |
On trouvera des informations complémentaires à la section IV.G.4 des directives techniques générales et des exemples de textes législatifs nationaux pertinents dans l'annexe II correspondante. | UN | ويتوفر مزيد من المعلومات في الفرع رابعاً زاي 4 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة، وأمثلة التشريعات الوطنية ذات الصلة في مرفقها الثاني. |
Enfin, les incidences de la crise des marchés financiers sur les pays en développement sont examinées dans l'annexe, où est soulignée la nécessité de renforcer la coordination mondiale sur les questions monétaires et financières. | UN | وأخيراً تتناول الوثيقة في مرفقها الآثار الناتجة عن أزمة الأسواق المالية بالنسبة إلى البلدان النامية، وتشير إلى الحاجة إلى تعزيز التنسيق في معالجة المسائل النقدية والمالية على الصعيد العالمي. |
On trouvera dans l'annexe de la présente note le calendrier des réunions de la CNUCED pour le reste de l'année 1995, ainsi qu'un projet de calendrier pour le premier semestre de 1996, tels qu'approuvés par le Conseil à la première partie de sa quarante-deuxième session. | UN | تتضمن هذه الوثيقة في مرفقها الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد للفترة المتبقية من عام ٥٩٩١ ومشروع جدول زمني للنصف اﻷول من عام ٦٩٩١ بالصيغة التي أقرها المجلس في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين. |
À sa huitième session, la Conférence générale, dans sa décision GC.8/Dec.11, a pris note des éléments d'information communiqués à la demande du Commissaire aux comptes dans le document IDB.20/6 sur les questions relatives à la vérification des comptes, dont l'annexe I contient une proposition d'amendement du paragraphe 5 de l'annexe au Règlement financier. | UN | أحاط المؤتمر علما، في دورته الثامنة، في المقرّر م ع-8/م-11، بالمعلومات المقدّمة بناء على طلب مراجع الحسابات الخارجي في الوثيقة IDB.20/6 بشأن المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات، والتي تتضمن في مرفقها الأول تنقيحا مقترحا للفقرة 5 من مرفق النظام المالي. |