Réparation du système de chauffage central au poste de police de Skenderaj | UN | تصليح التدفئة المركزية في مركز الشرطة في سكندراي |
Le Gouvernement a également indiqué que les deux hommes avaient été interrogés au poste de police de Pidie au sujet de documents touchant les activités et la structure du GAM qui avaient été trouvés dans leur véhicule. | UN | وأوضحت الحكومة كذلك أن الرجلين استجوبا في مركز الشرطة في بيديه إذ عثر في سيارتهما على بعض الوثائق المتعلقة بأنشطة المجموعة الانفصالية المعروفة باسم غيراكان أسيه ميرديكا وهياكلها التنظيمية. |
Une formation sur la gestion de bases de données et la collecte de données a également été dispensée à des membres de la SPF au poste de police de l'aéroport de Mogadiscio. | UN | وتم أيضا توفير التدريب على إدارة قواعد البيانات وجمع البيانات لفائدة ضباط القوة في مركز الشرطة في مطار مقديشو. |
Six d’entre eux ont été ultérieurement relâchés, après avoir été détenus pendant trois semaines au commissariat de police de Cajnice, en Republika Srpska. | UN | وقد عاد ٦ من هؤلاء بعد احتجازهم لمدة ثلاثة أسابيع في مركز الشرطة في كاينيتسي في جمهورية صريبسكا. |
Il a été enfermé dans une cellule du poste de police de Naria, où il est resté dix jours et a subi des mauvais traitements dont il a encore des séquelles. Il a été libéré en versant un potdevin. | UN | ثم اقتيد إلى زنزانة في مركز الشرطة في ناريا واحتُجز لمدة عشرة أيام حيث تعرض لمعاملة سيئة لا يزال يُعاني آثارها، ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة. |
Il aurait été détenu au poste de police à Mallawi avant d'être transféré dans un autre centre de détention. | UN | ويدّعى أنه احتجز في مركز الشرطة في ملوي قبل نقله إلى مركز اعتقال آخر. |
9. À la première audience, le 29 mars 2007, la déclaration faite par M. Ko Tin Htay au commissariat de police le 22 mars 2007 a été examinée comme preuve à charge. | UN | 9- وعُقدت الجلسة الأولى في 29 آذار/مارس 2007. وقد استُخدمت الأقوال التي أُخذت من السيد كو تين هتاي في مركز الشرطة في 22 آذار/مارس 2007 كدليل ضدّه. |
Sa soeur, qui travaillait au poste de police de Rijeka, a été accusée de transmettre des informations secrètes à des tiers et a été contrainte de quitter son emploi; | UN | واضطرت شقيقته المستخدمة في مركز الشرطة في رييكا، الى ترك عملها تحت الضغط والاتهامات بأنها تقوم " بتسريب معلومات سرية " |
Détenus au poste de police de Dram pendant sept jours, puis dans un camp militaire pendant huit jours, ils auraient été privés de nourriture. | UN | وحبسوا في مركز الشرطة في درام لمدة سبعة أيام وفي مخيم عسكري لمدة ثمانية أيام أخرى، حيث زعم أنهم حرموا من الطعام في أثناء هذه الفترة. |
Un cas plus récent concerne un agriculteur qui a été arrêté à Mallawi en même temps qu'un avocat et qui aurait été détenu au poste de police de Mallawi avant d'être transféré dans un autre centre de détention. | UN | وتتعلق حالة أخرى أبلِغ عنها مؤخراً بمزارع قُبض عليه في ملّوي مع محام. ويدّعى أنه احتجز في مركز الشرطة في ملّوي قبل نقله إلى مركز آخر للاعتقال. |
134. Au cours de la visite, le SPT a interrogé des enfants privés de leur liberté détenus au poste de police de Ha. Dhidhdoo et au centre de détention de Dhoonidhoo. | UN | 134- أثناء الزيارة، أجرت اللجنة الفرعية مقابلات مع الأطفال المحرومين من حريتهم المحتجزين في مركز الشرطة في هاذيددو وبمركز الاحتجاز بها ديدو. |
7. Selon la source, M. Karma aurait d'abord été détenu au poste de police de Jayapura pendant son procès en 2005. | UN | 7- ووفقاً للمصدر، وُضع السيد كارما رهن الاحتجاز في بادئ الأمر في مركز الشرطة في جايابورا طوال مدة محاكمته في العام 2005. |
Le Groupe de travail a transmis un cas au Gouvernement selon sa procédure ordinaire en ce qui concerne M. Meghnath Bhusal qui aurait passé le 2 juin 2012 un appel téléphonique à des personnes avec qui il était associé au Népal pour leur indiquer qu'il avait été détenu au poste de police de Mallaj pendant quinze jours et qu'il ignorait les charges retenues contre lui. | UN | 81- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجرائه العادي، بشأن السيد مغناث بهوسال، الذي يُدَّعى أنه أجرى مكالمة هاتفية مع أفراد على صلة به في نيبال في 2 حزيران/ يونيه 2012، ليخبرهم بأنه محتجز في مركز الشرطة في أملج لمدة 15 يوماً وبأنه لا يعرف التهم الموجهة إليه. |
Six d'entre eux ont été ultérieurement relâchés, après avoir été détenus pendant trois semaines au commissariat de police de Cajnice, en Republika Srpska. | UN | وقد عاد ٦ من هؤلاء بعد احتجازهم لمدة ثلاثة أسابيع في مركز الشرطة في كاينيتسي في جمهورية صريبسكا. |
Ils auraient de surcroît été exposés à des actes de torture au commissariat de police de la Montagne à Bourouba, selon certains de leurs codétenus libérés par la suite et selon l'ex-officier de police Rebai. | UN | ويُزعم أيضاً أنهما تعرضّا للتعذيب في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حسب ما أفاد به بعض المحتجزين الآخرين الذين أطلق سراحهم لاحقاً وضابط الشرطة السابق السيد رباعي. |
M. Hajib n'aurait pas pu faire valoir ses moyens de défense, dès le début de l'audience, ses juges ayant refusé de prendre en compte ses déclarations selon lesquelles il avait été torturé au commissariat de police de Maarif. | UN | ولم يتمكن السيد حاجب من عرض أسباب دفاعه منذ بدء المحاكمة نظراً لرفض القضاة أخذ أقواله في الاعتبار التي تفيد تعرضه للتعذيب في مركز الشرطة في المعاريف. |
Il a été enfermé dans une cellule du poste de police de Naria, où il est resté dix jours et a subi des mauvais traitements dont il a encore des séquelles. Il a été libéré en versant un potdevin. | UN | ثم اقتيد إلى زنزانة في مركز الشرطة في ناريا واحتُجز لمدة عشرة أيام حيث تعرض لمعاملة سيئة لا يزال يُعاني آثارها، ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة. |
Le 25 avril, des membres d'EULEX ont arrêté le chauffeur du maire de Zubin Potok qui avait reçu une convocation dans l'affaire de l'évasion d'une personne gardée à vue du poste de police de cette localité. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل، اعتقلت بعثة الاتحاد الأوروبي سائق رئيس بلدية زوبين بوتوك، الذي كان قد استدعي فيما يتعلق بهروب شخص من الحجز في مركز الشرطة في زوبين بوتوك. |
Il aurait été détenu au poste de police à Mallawi avant d'être transféré dans un autre centre de détention. | UN | ويُدّعى أنه احتجز في مركز الشرطة في ملّوي قبل نقله إلى مركز اعتقال آخر. |
L'avocat de la défense engagé par la famille de M. Lavrov a présenté des certificats médicaux confirmant que R. V. avait suivi un traitement intensif à l'hôpital de Narva du 21 octobre au 30 novembre 1999 et ne pouvait pas avoir été physiquement présent lors de son interrogatoire au commissariat de police le 19 novembre 1999, comme indiqué dans le procès-verbal de l'interrogatoire. | UN | وقدم محامي الدفاع الذي استعانت به أسرة السيد لافروف شهادات طبية تؤكد أن السيد ر. ف. خضع لعلاج مكثف في مستشفى نارفا من 21 تشرين الأول/أكتوبر حتى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999، ومن المستحيل أن يكون قد استُجوب شخصياً في مركز الشرطة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، كما هو مذكور في محضر الاستجواب. |
Sa famille n'aurait été informée de la détention de M. Hajib que quatre jours plus tard, lorsque la police judiciaire a contacté ses parents en leur précisant qu'il se trouvait au commissariat d'El Maarif. | UN | ولم تُخبر الشرطة القضائية عائلة السيد حاجب باحتجازه إلا بعد مضي أربعة أيام، إذ اتصلت بوالديه لتعلمهما بأنه محتجز في مركز الشرطة في المعاريف. |
Cependant, l'Unité de protection familiale du commissariat de Port-Vila venait en aide aux victimes des abus et des crimes sexuels. | UN | بيد أن وحدة حماية الأسرة في مركز الشرطة في بورت فيلا، قدمت بالفعل الدعم إلى الناجيات من الاعتداء والجرائم الجنسية. |