"في مزاعم التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • sur les allégations de torture
        
    • présumés de torture
        
    • concernant les allégations de torture
        
    On constate également une grave incapacité à enquêter comme il se doit sur les allégations de torture et de mauvais traitements. UN وثمة تقاعس خطير عن إجراء أي تحقيق على النحو الواجب في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة.
    Le requérant en conclut que n'ayant pas effectué une enquête réelle, prompte et effective sur les allégations de torture dont il a été victime, l'État partie a agi au mépris des obligations qui lui incombaient au titre de l'article 12 de la Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    Le requérant en conclut que n'ayant pas effectué une enquête réelle, prompte et effective sur les allégations de torture dont il a été victime, l'État partie a agi au mépris des obligations qui lui incombaient au titre de l'article 12 de la Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    Le Costa Rica s'est dit préoccupé par l'absence de mécanismes indépendants chargés d'enquêter sur les allégations de torture. UN 117- وأبدت كوستاريكا قلقها إزاء نقص الآليات المستقلة للتحقيق في مزاعم التعذيب.
    Front Line Defenders recommande à Bahreïn d'enquêter de manière approfondie sur les cas présumés de torture et de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour empêcher qu'ils se reproduisent. UN وأوصت مؤسسة خط المواجهة - المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بأن تُجري البحرين تحقيقات كاملة في مزاعم التعذيب وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع تكرره(65).
    3. L'article 11 de la Constitution garantit l'interdiction absolue du recours à la torture, et la Cour suprême est habilitée à rendre des décisions concernant les allégations de torture et à accorder réparation. UN 3- وترد في المادة 11 من الدستور ضمانة دستورية مطلقة ضد التعذيب، وتتمتع المحكمة العليا بسلطة الفصل في مزاعم التعذيب ومنح التعويضات للضحايا.
    54. A une question concernant les enquêtes sur les allégations de torture et de mauvais traitements subis par les détenus, M. Vergne Saboia répond que c'est la police qui est chargée de ces enquêtes. UN ٤٥- ورداً على سؤال يتعلق بالتحقيقات في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي تعرض لها المعتقلون، قال السيد فرنيه سابويا إن الشرطة هي المكلفة بإجراء هذه التحقيقات.
    92.58 Veiller à ce que des enquêtes approfondies et impartiales soient menées promptement sur les allégations de torture et de mauvais traitements (Pays-Bas); UN 92-58- ضمان إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة (هولندا)؛
    92.59 Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer des enquêtes promptes, approfondies et impartiales sur les allégations de torture et de mauvais traitements (Ouzbékistan); UN 92-59- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة (أوزبكستان)؛
    82. Les experts ont souligné que les gouvernements européens ont tous l'obligation, aux termes de la Convention européenne des droits de l'homme, d'enquêter efficacement sur les allégations de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 82- وشدد الخبراء على أن جميع الحكومات الأوروبية ملزمة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فعلية في مزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    40. Amnesty International rapporte que l'absence d'enquête effective et impartiale sur les allégations de torture entretient un sentiment d'impunité. UN 40- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة في مزاعم التعذيب يديم مناخاً يسوده الإفلات من العقاب(74).
    L'État partie devrait garantir le fonctionnement effectif et indépendant de cette institution en lui octroyant les ressources humaines et financières nécessaires à l'accomplissement de son mandat, consistant notamment à enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الأداء الفعال والمستقل لهذه المؤسسة عن طريق تزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها، المتمثلة، بصفة خاصة، في إجراء التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie devrait assurer le fonctionnement effectif et indépendant de cette institution en lui octroyant les ressources humaines et financières nécessaires à l'accomplissement de son mandat, consistant notamment à enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الأداء الفعال والمستقل لهذه المؤسسة عن طريق تزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بولايتها، المتمثلة، بصفة خاصة، في إجراء التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le petit nombre d'enquêtes réalisées sur les allégations de torture. UN 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انخفاض معدل عمليات التحقيق في مزاعم التعذيب(104).
    L'inefficacité des enquêtes sur les allégations de torture et de mauvais traitements par des membres des forces de sécurité israéliennes continue de susciter une grande inquiétude. UN 55- وما زال انعدام فعالية التحقيقات في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية يشكل مدعاة للقلق الشديد.
    d) Un mécanisme d'examen des plaintes indépendant des commissions préfectorales de sécurité publique soit établi et habilité à procéder promptement à des enquêtes impartiales et efficaces sur les allégations de torture ou de mauvais traitements pendant les interrogatoires. UN (د) ضمان آلية بشأن مراجعة الشكاوى تكون مستقلة عن المحافظات المعنية بالسلامة العامة ومخولة التحقيق بصورة سريعة ونزيهة وفعالة في مزاعم التعذيب وغيره من سوء المعاملة خلال عمليات الاستجواب.
    19. Le Comité contre la torture est resté préoccupé par l'utilisation massive de toutes les formes de détention administrative et par l'absence d'enquêtes sur les allégations de torture et de maltraitance dans les centres de < < rééducation par le travail > > . UN 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن الاستخدام الواسع لجميع أشكال الاحتجاز الإداري وعدم التحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة في نظام " إعادة التأهيل عن طريق العمل " (57).
    6.3 En ce qui concerne la violation alléguée de l'article 7, le Comité note qu'après le refus du parquet d'ouvrir une instruction pénale et d'enquêter sur les allégations de torture faites contre les policiers qui auraient participé à son arrestation l'auteur n'a pas fait appel de ce refus. UN 6-3 وفي ما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 7، تلاحظ اللجنة أنه بعد رفض مكتب المدعي العام إجراء تحقيق جنائي في مزاعم التعذيب والتحقيق مع رجال الشرطة الذين يُزعَم أنهم اشتركوا في عملية إلقاء القبض على صاحب البلاغ، فإن هذا الأخير لم يطعن أمام المحكمة في هذا الرفض للتحقيق في ادعائه.
    Le Comité contre la torture a lui aussi souligné que le droit à un recours exigeait qu'une enquête effective, indépendante et impartiale soit conduite sur les allégations de torture. UN وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد شددت بالمثل على أن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف يتطلب تحقيقاً فعالاً ومستقلاً ومحايداً في مزاعم التعذيب().
    92.62 Mettre en place un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements par des agents de la force publique, rendre justice et assurer réparation aux victimes de ces atteintes aux droits de l'homme (Norvège); UN 92-62- إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وضمان العدالة والجبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان هذه (النرويج)؛
    Les enquêteurs chargés des cas présumés de torture ou d'autres mauvais traitements doivent être compétents, impartiaux et indépendants vis à vis des suspects et de l'organe qui les emploie (PIDT-2, RSRT-926g); UN :: ضرورة أن يكون المحقِّقون في مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة الأخرى مختصين ومحايدين ومستقلين عن الجناة المشتبه بهم أو الجهة التي يعملون لحسابها (PIDT-2, RSRT-926g) (المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (2000)-2، تقرير المقرر الخاص عن التعذيب (1995)-926ز)؛
    i) Accélère les réformes législatives pour garantir l'interdiction absolue de la torture et institue dans la loi et dans la pratique des mesures de sauvegarde efficaces contre la torture et le mauvais traitement, mène des enquêtes promptes, impartiales et complètes concernant les allégations de torture et de mauvais traitement et intente sans délai des poursuites, le cas échéant et demande publiquement l'interdiction absolue de la torture; UN (ط) أن تعجـِّـل في إجراء إصلاحات تشريعية تكفل الحظر المطلق للتعذيب وأن تضع في القانون والممارسة ضمانات فعالة لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة؛ وأن تشرع في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة؛ وأن تحاكم مرتكبيها دونما تأخير، حينما يستدعي الأمر ذلك؛ وأن تدعو علنا إلى الحظر المطلق للتعذيب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more