"في مساحة" - Translation from Arabic to French

    • la superficie
        
    • dans une zone
        
    • dans un espace
        
    • sur une superficie
        
    • la surface
        
    • dans un rayon de
        
    • sur un
        
    De ce fait, les possibilités d'accroître la production alimentaire en étendant la superficie des terres cultivées sont actuellement limitées. UN ونتيجة لذلك، لا يتوفر حاليا سوى نطاق محدود لزيادة إنتاج الأغذية عن طريق التوسع في مساحة الأراضي المزروعة.
    la superficie des terres plantées de pavot a été considérablement réduite, ce qui a entraîné une réduction correspondante de la production d'opium et d'héroïne. UN وأنه جرى تخفيض كبير في مساحة مزارع الخشخاش، مما أسفر عن تخفيض إنتاج الأفيون والهيروين.
    Chaque pays a des besoins différents qui évoluent avec le temps et jouent à la fois sur la superficie et le type des forêts couvrant son territoire. UN وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في مساحة غاباتها وطبيعتها.
    Les membres de la mission ont été informés du fait que la présence de munitions non explosées demeure un problème dans une zone étendue. UN وأُبلغت البعثة كذلك بأن الذخائر غير المتفجرة لا تزال تمثل مشكلة في مساحة واسعة.
    Kelli est dans un espace de 2.1m par 2.4m par 3m. Open Subtitles كيلي في مساحة حوالي 7 في 8 متر على بُعد 10 أقدام
    En 1996, l’on estime la population comorienne à 509 000 habitants sur une superficie de 1 860 kilomètres carrés, soit une densité de 274 habitants au kilomètre carré, l’une des plus élevées d’Afrique. UN قُدر عدد سكان جزر القمر في عام ١٩٩٦ ﺑ ٠٠٠ ٥٠٩ نسمة يعيشون في مساحة تبلغ ٨٦٠ ١ كيلو مترا مربعا أي بكثافة تبلغ ٢٧٤ شخصا في الكيلومتر المربع الواحد، وهي من أكبر الكثافات السكانية في أفريقيا.
    45. Jusqu'en 1970, l'augmentation de la superficie des terres irriguées dépassait le taux de croissance démographique. UN ٤٥ - وقد كانت الزيادة في مساحة اﻷرض المروية حتى أواخر السبعينات تفوق معدل النمو السكاني.
    Les besoins en ressources forestières variaient suivant les pays et affectaient tant la superficie que la nature de leurs forêts, et ces besoins changeaient avec le temps. UN ولكل بلد احتياجات حرجية مختلفة تؤثر في مساحة غاباته وطبيعتها وتتغير على مر الزمن.
    la superficie des forêts certifiées s'étend elle aussi rapidement. UN وهناك تزايد سريع أيضا في مساحة الغابات المعتمدة.
    Des mesures de stabilisation des forêts sont exécutées au titre des programmes nationaux, ce qui explique la faible variation de la superficie de la couverture forestière au cours des 10 dernières années. UN وينعكس أثر هذه التدابير في عدم حدوث تغير ملحوظ في مساحة الأراضي المغطاة بالغابات على مدى عشر سنوات.
    On a enregistré une augmentation de plus de 2 % de la superficie des forêts destinées principalement à la conservation de la diversité biologique. UN وهناك زيادة بنسبة تزيد على 2 في المائة في مساحة الغابات المخصصة بالدرجة الأولى لحفظ التنوع البيولوجي.
    La réduction de la superficie des concessions de plus de 10 000 hectares permettrait de libérer des terres qui pourraient, ainsi que le prévoit la loi foncière, être transférées à des personnes très pauvres à titre de concession foncière sociale. UN ومن شأن التخفيض في مساحة الامتيازات القائمة إلى 000 10 هكتار أن يحرر مساحات من الأرض يمكن استغلالها في شكل امتيازات عقارية اجتماعية لصالح الفقراء وفقاً لما هو متوخى في قانون الأرض.
    57. La forte augmentation de la superficie totale des cultures illicites de pavot à opium en Afghanistan a suscité la préoccupation générale. UN 57- وأُعرب عن قلق عام إزاء الزيادة الحادة في مساحة المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون غير المشروع في أفغانستان.
    57. La forte augmentation de la superficie totale des cultures illicites de pavot à opium en Afghanistan a suscité la préoccupation générale. UN 57- وأُعرب عن قلق عام إزاء الزيادة الحادة في مساحة المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون غير المشروع في أفغانستان.
    Cette pratique risque de renverser la tendance observée ces deux dernières années, où l'on avait vu la superficie des champs de pavot diminuer du fait de la contraction du marché. UN وينطوي هذا الاتجاه على إمكانية وقف الانخفاض الناشئ عن السوق في مساحة حقول الخشخاش، الذي شوهد خلال العامين الماضيين.
    Dans les années 80, les projets locaux et régionaux de chauffage visaient, autant que possible, à créer ou à développer des réseaux de gaz naturel ou de chauffage urbain; la superficie des zones couvertes par ces deux procédés d'approvisionnement s'est donc considérablement étendue. UN وقد استهدفت خطط التدفئة المحلية والاقليمية خلال الثمانينات، بقدر الامكان، انشاء أو توسيع شبكة الغاز الطبيعي أو شبكة التدفئة المركزية، مما أسفر عن زيادة كبيرة في مساحة المناطق التي يغطيها خيار التوريد المتمثل في هذه الشبكة أو تلك.
    Par exemple, un programme radical de restructuration des établissements mené à Ouagadougou a essayé de condenser des établissements informels occupant 71 % de la superficie de la ville sur un espace représentant seulement 7 % de cette superficie. UN فعلى سبيل المثال، حاول برنامج متشدد لإعادة هيكلة التوطين في واغادوغو أن يكثف المستوطنات غير النظامية التي تحتل 71 في المائة من مساحة أراضي المدينة في مساحة نسبتها 7 في المائة فقط.
    Comme cette population très nombreuse est en outre concentrée dans une zone limitée — la vallée et le delta du Nil —, la densité démographique a atteint des niveaux incroyablement élevés. UN أخذت الظاهرة في مصر أبعادا أكثر حدة نتيجة تركز حياة السكان في مساحة محدودة من رقعة مصر، لا تتجاوز وادي النيل ودلتاه اﻷمر الذي رفع الكثافة السكانية في مصر الى مستويات غير معقولة.
    Comme cette population très nombreuse est en outre concentrée dans une zone limitée — la vallée et le delta du Nil —, la densité démographique a atteint des niveaux incroyablement élevés. UN أخذت الظاهرة في مصر أبعادا أكثر حدة نتيجة تركز حياة السكان في مساحة محدودة من رقعة مصر، لا تتجاوز وادي النيل ودلتاه اﻷمر الذي رفع الكثافة السكانية في مصر الى مستويات غير معقولة.
    Tous nos tests montrent qu'être enfermé dans un espace confiné avec d'autres peut nous jouer des tours. Open Subtitles جميع فحوصاتنا تظهر أنه كان محبوساً في مساحة منعزلة مع الآخرين يمكن ان يلعب الحيل في عقلك
    13. Au cours de la guerre, les forces armées arméniennes ont pillé 113 000 maisons sur une superficie totale supérieure à 9 millions de mètres carrés. UN ٣١- وأثناء الحرب، نهبت القوات المسلحة اﻷرمينية ٠٠٠ ٣١١ بيت في مساحة اجمالية تبلغ أكثر من ٩ ملايين متر مربع.
    Elle établira la primauté du droit sur plus de deux tiers de la surface de la planète et encouragera son utilisation pacifique. UN وسوف تقر حكم القانون في مساحة تزيد على ثلثي سطح الكرة اﻷرضية، وتشجع على استخدامها استخداما سلميا.
    Trouve tous les cabinets vétérinaires, dans un rayon de 16 km de Griffith Park. Open Subtitles إعثري على كل عيادات البيطرة في مساحة 10 أميال من حديقة غريفث
    Certaines parties de l'avion ont été dispersées sur un rayon de 300 mètres. On a noté de nombreux trous de balle dans la queue de l'avion, qui est tombée sur une colline proche. UN وكانت بعض أجزاء الطائرة متناثرة في مساحة شعاعها ٣٠٠ متر وبدت في ذيل الطائرة الذي سقط في تل مجاور ثقوب عديدة بالرصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more