"في مساعدة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les pays
        
    • en aidant les pays
        
    • à aider les pays
        
    • est d'aider les pays
        
    • dans l'aide apportée aux pays
        
    • en vue d'aider les pays
        
    • afin d'aider les pays
        
    • dans l'aide aux pays
        
    • aidé les pays
        
    • agissant d'aider les pays
        
    • aide les pays
        
    • venir en aide aux pays
        
    • était d'aider les pays
        
    • par les pays
        
    • aidait les pays
        
    La CNUCED coopère également avec le PNUD pour aider les pays africains à favoriser les échanges et à participer à des négociations commerciales. UN ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان اﻷفريقية في ترويج التجارة وفي إجراء المفاوضات.
    La coopération internationale est impérative pour aider les pays en développement à aborder le problème de sécurité routière de manière efficace. UN إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق.
    L'ONU joue déjà à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement et les pays en transition de deux façons : par la diffusion d'informations et par la mise en oeuvre de projets concrets. UN وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة.
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    Les ressources ainsi économisées pourraient servir à aider les pays les moins développés à s'aider eux-mêmes. UN ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها.
    Son principal objectif est d'aider les pays en développement à respecter le Protocole en fournissant des moyens financiers et technologiques. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في مساعدة البلدان النامية الأطراف الممتثلة لأحكام البروتوكول بإمدادها بالتمويل والمساعدة التقنية.
    L'Agence doit jouer un rôle de catalyseur pour aider les pays membres à cet égard. UN وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص.
    Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. UN ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Considérant l'importance des analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les pays développés à améliorer leurs systèmes d'innovation, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية،
    L'Afrique du Sud salue la part importante que jouent les Nations Unies dans l'effort pour aider les pays africains à régler et à gérer les conflits. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء.
    La coopération Sud-Sud avait joué un rôle déterminant en aidant les pays en développement à faire face à ces problèmes, et les États Membres s'étaient engagés à appuyer sans relâche les initiatives en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وأوضح البعض أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات. وتعهدت دول أعضاء بمواصلة دعمها للجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية.
    Dans ce contexte, l'Organisation s'est employée de manière de plus en plus active à aider les pays à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à aider les pays ayant moins d'expérience à trouver et à adopter des supports de formation théorique appropriés. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في مساعدة البلدان ذات الخبرة الأقلّ على استبانة واعتماد المواد التدريبية الملائمة.
    Le rôle critique des ressources matérielles, financières, techniques et humaines visant à aider les pays hôtes qui enregistrent les réfugiés est souligné par un certain nombre de délégations. UN وشدد عدد من الوفود النبرة على الدور الحرج الذي تؤديه الموارد المادية والمالية والفنية والبشرية في مساعدة البلدان المضيفة في تسجيل اللاجئين.
    Le PNUD joue un rôle essentiel pour ce qui est d'aider les pays en crise à passer de la phase des secours à celle du développement. UN وقد اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور أساسي في مساعدة البلدان التي تواجه حالات أزمات للانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Il a également reconnu le rôle important joué par les organismes d'exécution dans l'aide apportée aux pays pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وأقر أيضاً بأهمية دور الوكالات المنفذة في مساعدة البلدان في القيام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire font partie intégrante des activités menées sur le terrain par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue d'aider les pays en développement à réduire la pauvreté. UN وتعتبر الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من العمل الميداني الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر.
    Il a réaffirmé le rôle des organisations régionales afin d'aider les pays à sortir d'une situation de conflit. UN وأكد المجلس مجددا دور المنظمات الإقليمية في مساعدة البلدان على الانتعاش بعد النـزاع.
    La Commission de consolidation de la paix devrait jouer un rôle plus important dans l'aide aux pays sortant d'un conflit. UN ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    La CNUCED avait beaucoup aidé les pays en développement, en particulier par ses activités de renforcement des capacités et ses activités de recherche. UN وأشار إلى أن الأونكتاد قد قام بدور هام في مساعدة البلدان النامية، لا سيما عن طريق أنشطة بناء القدرات والأنشطة البحثية.
    À notre avis, ces activités sont essentielles s'agissant d'aider les pays en développement à renforcer leur potentiel national et humain. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.
    La division commerciale de la CNUCED est cruciale car elle aide les pays en développement sur les questions critiques qui seront soulevées à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. UN وتكتسي الشعبة التجاريــة في الأونكتاد أهميــة حيوية في مساعدة البلدان النامية في المسائل الحاسمــة في الاجتماع الوزاري المقبــل لمنظمة التجارة العالمية.
    En tant que membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Pologne est résolue à contribuer beaucoup plus qu'elle ne l'a fait jusqu'à présent pour venir en aide aux pays en développement et aux pays en transition. UN وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    L'objectif du PNUD était d'aider les pays à se doter d'économies qui assureraient une croissance induite par l'emploi de même qu'une équité et une intégration sociales plus grandes. UN وتمثل هدف البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان على تنمية اقتصادات تحقق النمو الذي يستهدف توفير الوظائف وزيادة العدالة والتكامل الاجتماعيين.
    Le document final de cette conférence, connu sous le nom d'Action 21, a contribué pour une part décisive aux efforts déployés par les pays en vue de rendre opérationnel le concept de développement durable. UN وقد لعبت الوثيقة الختامية، المعروفة باسم جدول أعمال القرن 21، دورا محفزا في مساعدة البلدان على تفعيل التنمية المستدامة.
    Un autre a demandé des éclaircissements sur la manière dont le PNUD aidait les pays à adhérer à l'Union européenne et à l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN والتمس متكلم آخر تقديم توضيح بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more