"في مساكنهم" - Translation from Arabic to French

    • à leur domicile
        
    • à domicile
        
    • chez eux
        
    • dans leur logement
        
    Par exemple, il a été signalé que certaines des victimes étaient décédées de leurs blessures à leur domicile, mais que les familles avaient déclaré qu'elles étaient mortes de malaria ou de diarrhée. UN وقد أفادت التقارير، على سبيل المثال، أن بعض الضحايا قد توفوا من جراء جراحهم في مساكنهم ولكن أسرهم قد أعلنت عن أنهم ماتوا بسبب الملاريا أو الاسهال.
    Fournir aux personnes âgées une assistance et une protection à leur domicile et au sein de leur famille; UN تقديم الخدمات والرعاية للمسنين في مساكنهم وبين أسرهم؛
    170. En outre, le comité assure le suivi des jeunes après le mariage en organisant régulièrement des visites à leur domicile afin de s'enquérir de leur situation et les aider à affronter les problèmes et à surmonter les difficultés auxquelles ils font face. UN 170- وفضلاً على ذلك تتولى اللجنة متابعة الأبناء بعد الزواج، حيث تقوم بالزيارات الميدانية المستمرة لهم في مساكنهم للوقوف على أحوالهم ومساعدتهم في حل مشاكلهم ومحاولة تذليل الصعوبات التي قد تواجههم.
    Il existe 52 centres de services d'aide à domicile qui fournissent divers services de soins à la maison. UN وهناك 52 مركزاً لتوفير خدمات المساعدة في السكن، وهي توفر شتى خدمات الرعاية للمسنين في مساكنهم.
    Un traitement est dispensé à de nombreux toxicomanes, à la fois chez eux et dans des centres de réadaptation. UN ويجري توفير العلاج للعديد من المدمنين في مساكنهم وفي مراكز إعادة التأهيل على حد سواء.
    En outre, l'Etat finance les travaux d'adaptation nécessaires au maintien des personnes handicapées dans leur logement. UN وإلى جانب ذلك، تمول الدولة أعمال التكييف اللازمة لكي يبقى أشخاص معوقون في مساكنهم.
    Tous les équipements et logements sont désormais construits selon les prescriptions de la conception universelle et sont adaptés aux besoins spécifiques de la personne, ce qui facilite le maintien des personnes handicapées à leur domicile, le logement n'étant plus un facteur déterminant pour justifier le placement en maison de retraite. UN وتبنى جميع المباني والمساكن المخصصة للإقامة الآن باستخدام تصميم عالمي، وتعدل بصفة خاصة لملاءمة الأفراد. ولا يسهل هذا على الأشخاص ذوي الإعاقة البقاء في مساكنهم الخاصة فحسب، ولكنه يقلل أيضاً إلى الحد الأدنى من تأثير الإسكان كمحدد من محددات الانتقال إلى المساكن التي توفر الرعاية لكبار السن.
    Le crédit demandé au titre des télécommunications comprend les dépenses requises pour permettre au Greffe de communiquer avec les juges à leur domicile par téléphone, par télécopie et par réseau informatique. UN 76 - ويتضمن الاعتماد المخصص للاتصالات تكلفة تمكين قلم المحكمة من الاتصال بالقضاة في مساكنهم بالهاتف والفاكسيميلي ومرافق الشبكات.
    Le crédit proposé à ce titre comprend les dépenses requises pour permettre au Greffe de communiquer avec les juges à leur domicile par téléphone, télécopie, réseau informatique et courrier rapide. UN 77 - ويتضمن الاعتماد المخصص للاتصالات تكلفة تمكين قلم المحكمة من الاتصال بالقضاة في مساكنهم باستخدام الهاتف والفاكس ومرافق الشبكات وخدمات حامل الحقيبة.
    Il couvre également la location-bail des lignes téléphoniques permettant d'optimiser la gestion du site Internet du Tribunal, du courrier électronique et des liaisons Internet installées dans les locaux du Tribunal, autant de moyens permettant de joindre les juges à leur domicile. UN ويشمل أيضا تكاليف استئجار الخطوط الهاتفية اللازمة لتحقيق الكفاءة المثلى في تشغيل موقع على شبكة الانترنت وتأمين الاتصالات عبر البريد الإلكتروني ووصلات شبكة الإنترنت في أماكن العمل للاتصال من خلالها بالقضاة في مساكنهم.
    En plus de soumettre les zones palestiniennes à un siège militaire permanent, elles ont imposé à la population palestinienne un vaste couvre-feu qui confine des centaines de milliers de Palestiniens à leur domicile. UN وفرضت قوات الاحتلال حظر تجوال واسع النطاق على السكان الفلسطينيين، بالإضافة إلى الحصار العسكري المستمر الذي تفرضه على المناطق الفلسطينية. وأجبرت مئات الآلاف من الفلسطينيين على البقاء في مساكنهم لا يتجاوزونها.
    La sécurité d'occupation garantit aux populations l'accès à leur domicile et la jouissance de celui-ci sans crainte d'une expulsion forcée, et leur permet d'améliorer leurs conditions de logement et de vie. UN 6- يكفل أمن الحيازة إمكانية إقامة الناس في مساكنهم والتمتع بها دون خوفٍ من عمليات الإخلاء القسري، وهو يمكّنهم أيضاً من تحسين أحوالهم السكنية والمعيشية.
    8. Le Comité est préoccupé par les allégations de violences policières ou d'usage excessif de la force ou d'autres mauvais traitements par les forces de police lors de l'interpellation de suspects à leur domicile, dans des postes et commissariats de police. UN 8- تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation No 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation No 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    C'est pourquoi les politiques nationales devraient aider les personnes âgées à continuer de vivre à leur domicile le plus longtemps possible moyennant la restauration, l'aménagement et l'amélioration des logements et leur adaptation aux capacités d'accès et d'usage des personnes âgées (Recommandation No 19). UN ومن ثم ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم إلى أطول فترة ممكنة من خلال إصلاح هذه المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    Les possibilités éducatives des handicapés ont été élargies par l'introduction de formes d'éducation intégrée et la mise à leur disposition de professeurs consultants et de professeurs à domicile. UN ووسعت الفرص التعليمية من خلال التعليم المتكامل، وتعيين مدرسين استشاريين، وتوفير التعليم عن طريق زيارة المعوقين في مساكنهم.
    456. Les personnes âgées peuvent bénéficier d'un service de " transport de repas " qui consiste à leur servir à domicile des repas chauds qui leur sont apportés tous les jours. UN 456- وتُقدّم للأشخاص المسنّين وجبات طعام ساخن توزع عليهم في مساكنهم يوميا.
    A tout moment, quelque 20600 enfants reçoivent différents types d'aide à domicile des services de protection de l'enfance. UN وفي جميع الأوقات، يبلغ العدد الإجمالي للأطفال الذين يتلقون مختلف أنواع المساعدات في مساكنهم من دائرة رعاية الأطفال حـوالي 600 20.
    A la fin de juin 1993, par exemple, des non-Serbes des deux sexes ont été arrêtés chez eux et dans les rues dans la banlieue de Doboj à Milkovac et ont été forcés de jouer le rôle de " murs vivants " sur la ligne d'affrontement à Putnikovo Brdo. UN ففي أواخر حزيران/يونيه ٣٩٩١، على سبيل المثال، اعتقل رجال ونساء من غير الصرب في مساكنهم أو في الشارع في ضاحية ميلكوفاتس بدوبوي وأجبروا على الوقوف " كحائط حي " في خط المواجهة في بوتنيكوفو بردو.
    37. Pour leur part, certaines autorités de la Republika Sprska ont largement eu recours aux médias pour essayer de convaincre les Serbes de Bosnie résidant dans les faubourgs de Sarajevo qu'ils couraient de graves dangers s'ils choisissaient de rester chez eux après le transfert d'autorité à la Fédération. UN ٣٧ - وبعض سلطات جمهورية سربسكا قد قامت، من جانبها، باستخدام وسائط اﻹعلام على نحو متحرر في محاولة إقناع الصرب البوسنيين في ضواحي سراييفو بأن ثمة احتمالات كبيرة ﻹصابتهم بأضرار شخصية سوف تحدق بهم لو أنهم اختاروا البقاء في مساكنهم بعد نقل السلطة الى يد الاتحاد.
    Soixante-treize pour cent environ des ménages urbains ont l'eau courante dans leur logement ou leur cour; 23 % des ménages ruraux disposent également de l'eau courante. UN ويتلقى قرابة 73 في المائة من الأسر المعيشية الحضرية مياه الأنابيب في مساكنهم أو أحيائهم، في حين يتلقى نحو 23 في المائة من الأسر المعيشية الريفية مياه الأنابيب المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more