L'élaboration de la seconde phase débutera au début de l'année prochaine pour autant que des fonds soient disponibles. | UN | أما المرحلة الثانية فسيبدأ وضعها في مستهل السنة المقبلة، حسب توافر الأموال. |
Le plan de formation du bureau sera établi au début de l'année et son application fera l'objet d'un suivi. | UN | إعداد خطة المكتب التدريبية في مستهل السنة ورصد تنفيذها. |
Jusqu'à la tenue d'élections parlementaires, peut-être au début de l'année prochaine, seuls les hommes politiques radicaux peuvent bénéficier de discussions sur le futur statut du Kosovo. | UN | فإلى أن تتم انتخابات برلمانية ربما في مستهل السنة المقبلة فإن السياسيين المتطرفين وحدهم هم الذين يستطيعون الاستفادة من المناقشات بشأن مركز كوسوفو في المستقبل. |
La Trinité-et-Tobago se félicite des importantes mesures prises au début de l'année pour ouvrir et libéraliser le commerce, qui ont abouti avec succès aux négociations commerciales de l'Uruguay Round. | UN | وترحب ترينيداد وتوباغو بالخطوة الهامة التي اتخذت في مستهل السنة الحالية نحو تحقيق التجارة الحرة والمفتوحة، بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية. |
La diminution, contraire à l'évolution démographique et à l'affluence d'élèves de la République arabe syrienne, s'explique par le transfert d'enfants réfugiés dans les nouvelles écoles du secteur public qui se sont ouvertes dans les camps de réfugiés ou à proximité de ceux-ci au début de l'année scolaire. | UN | وهذا النقص المعاكس لاتجاهات الزيادة السكانية، ولتدفق التلامذة من الجمهورية العربية السورية، نتج عن انتقال التلامذة إلى مدارس حكومية جديدة، افتتحت في مخيمات اللاجئين أو قربها، في مستهل السنة الدراسية. |
Il a noté que des progrès avaient été accomplis au début de l'année, en ce qui concerne le Protocole relatif au redéploiement concernant Hébron et le procès-verbal consignant l'entente mutuelle des parties sur l'application du Protocole. | UN | ولاحظت أنه قد أحرز في مستهل السنة بعض التقدم فيما يتعلق ببروتوكول إعادة الانتشار في الخليل والمذكرة الرسمية التي تحدد أسس التفاهم بين الطرفين في تنفيذ البروتوكول. |
au début de l'année scolaire 2003/04, de nombreuses perturbations ont eu lieu, notamment dans le Nord et en Cisjordanie, où les couvre-feux prolongés et les bouclages stricts se sont poursuivis et où les enfants ont été retenus prisonniers chez eux. | UN | وكان هناك عدد من حالات التعطيل الدراسي في مستهل السنة الدراسية 2003/2004، ولا سيما في شمال الضفة الغربية، حيث استمر تطبيق عمليات حظر التجوال والإغلاق التام للمناطق وحيث أضحى الأطفال أسرى في منازلهم. |
À la fin de 2002, la dette envers les États Membres s'élevait à 703 millions de dollars, soit 45 millions de dollars de moins qu'au début de l'année. | UN | وفي نهاية عام 2002، بلغت الديون المستحقة للدول الأعضاء 703 مليون دولار، وهو ما يقل بما قدره 45 مليون دولار عن قيمة الديون في مستهل السنة. |
Un certain nombre de pays, en particulier le Danemark et la Suède, ont répondu au début de l'année aux appels lancés au titre de cette procédure et assoupli les conditions attachées à leurs contributions au titre des ressources d'urgence. | UN | واستجاب عدد من الحكومات، ولا سيما الدانمرك والسويد، للنداءات الموحدة في مستهل السنة وزادت من درجة مرونتها في مجال التمويل الطارئ. |
La Nouvelle-Zélande avait l'intention d'organiser un séminaire au début de l'année prochaine pour aider les responsables des gouvernements des îles du Pacifique à mener à bien le processus de l'Examen périodique universel. | UN | وقالت نيوزيلندا إنها تعتزم عقد حلقة دراسية في مستهل السنة القادمة لمساعدة المسؤولين في حكومات دول المحيط الهادئ الجزرية على التعامل مع عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
8. En ce qui concerne l'éducation de base, le nouveau tronc commun qui a été introduit au début de l'année scolaire 2006/07 tient compte des caractéristiques de l'enseignement dispensé aux différents groupes linguistiques et culturels. | UN | 8- إن المنهج الرئيسي الجديد للتعليم الأساسي، الذي بدأ العمـل بـه فـي المدارس في مستهل السنة الدراسية 2006-2007، يأخذ في الحسبان خصائص التعليم المتاح لمختلف المجموعات اللغوية والثقافية. |
Cette consultation est intervenue au début de l'année suivante (le 26 février 1976) dans les formes requises par l'Accord de Madrid qui a été approuvé ainsi par la Jmaa. | UN | وقد نظمت هذه الاستشارة في مستهل السنة التالية (26 شباط/فبراير 1976)، في إطار أحكام اتفاق مدريد الذي أقرته أيضا الجماعة. |