la participation des femmes à la vie politique a augmenté depuis le rapport initial du Malawi. | UN | وقالت إنه حدثت بعض الزيادة في مشاركة المرأة في الحياة السياسية منذ التقرير الأول لملاوي. |
La Namibie continue à enregistrer des progrès réguliers concernant la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتواصل ناميبيا إحراز تقدم مستمر في مشاركة المرأة في السياسة. |
Évolution dans la participation des femmes au gouvernement provincial | UN | التغير في مشاركة المرأة في الحكم على مستوى المقاطعات |
Une réaction encourageante à ce problème est l'augmentation graduelle de la participation des femmes au marché du travail institutionnalisé. | UN | والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي. |
Dans certains cas, cela a entraîné un véritable bond en avant de la participation des femmes aux secteurs monétarisés de l'économie. | UN | وفي بعض الحالات مثَّل ذلك قفزة هائلة إلى الأمام في مشاركة المرأة في قطاعات الاقتصاد السوقية. |
:: Les femmes dans le mouvement coopératif, qui examine la participation des femmes dans les organisations autonomes et leurs contributions à la viabilité et réussite de ces organisations; | UN | :: المرأة في الحركة التعاونية: ويبحث في مشاركة المرأة في منظمات الاعتماد الذاتي والدور الذي تقوم به في انتشار هذه الحركة ونجاحها. |
Quelques progrès ont été réalisés sur le plan de la participation des femmes à la distribution des vivres dans les camps et à la fourniture de produits d’hygiène et de vêtements appropriés. | UN | وأحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية في المخيمات وإتاحة المواد الصحية والملابس المناسبة. |
L'un des principaux objectifs du Plan d'action est la participation des femmes à l'activité économique. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل في مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي. |
Nos pays estiment que, pour réaliser les objectifs d'une croissance démographique durable recommandés dans le Programme d'action, il est indispensable d'assurer la participation des femmes à tous les aspects du développement. | UN | وترى بلداننا أن السبيل اﻷساس الى تحقيق أهداف النمو السكاني المستدام الموصى بها في برنامج العمل يكمن في مشاركة المرأة في كل جوانب التنمية. |
:: Adopter une approche qui permette de vrais progrès dans la participation des femmes à la vie politique; | UN | - إقرار صيغة تُحدث نقلة نوعية في مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛ |
Ces chiffres tiennent à l'évolution positive de la participation des femmes au secteur de l'éducation, mais ils ne correspondent pas encore à leurs capacités. | UN | وهذه الأرقام تعكس التغير الإيجابي في مشاركة المرأة في مجال التعليم. ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات. |
On observe des disproportions dans la participation des femmes au travail à plusieurs niveaux de l'administration centrale et locale. | UN | 245- ويلاحظ عدم التناسب في مشاركة المرأة في سوق العمل، في مختلف مستويات الإدارة المركزية والإدارة المحلية. |
908. L'évolution du secteur agricole depuis deux décennies montre un net renforcement de la participation des femmes au travail agricole. | UN | 908 - يعكس تطور قطاع الزراعة منذ عقدين، زيادة ملحوظة في مشاركة المرأة في القطاع الزراعي. |
la participation des femmes aux Jeux olympiques s'est légèrement améliorée au fil des ans, comme on peut le voir à la figure ci-dessous : | UN | وكانت هناك أيضا زيادة طفيفة في مشاركة المرأة في الألعاب الأوليمبية على مر السنين، كما يوضح الجدول التالي: |
la participation des femmes aux instances de décision est un objectif activement poursuivi grâce aux activités de l'Association des femmes dans la politique, du Réseau des femmes élues à l'administration locale et du Centre de recherche sur les femmes méditerranéennes. | UN | ويتمثل الهدف في مشاركة المرأة في مراكز صنع القرار، وهو هدف يتم توخيه بصورة فعَّالة من خلال جميع أنشطة الرابطة السياسية النسائية وشبكة النساء المنتخبات في الإدارة المحلية ومركز بحوث المرأة في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
la participation des femmes aux institutions et aux forces chargées de la sécurité doit être améliorée ainsi que le respect des droits des femmes et la protection des enfants en temps de conflit armé (il s'agit en particulier d'éliminer le recrutement d'enfants soldats). | UN | ويتعين إحراز المزيد من التقدم في مشاركة المرأة في مؤسسات الأمن وقواته، وفي ضمان حقوق المرأة، وفي حماية الأطفال في سياق النزاع المسلح، خاصة في القضاء على الاستعانة بالجنود الأطفال. |
Cette situation se modifie cependant régulièrement avec une augmentation progressive de la participation des femmes dans ces rôles. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار. |
Le Tableau 15 montre qu'il n'y a pas eu de progrès dans la participation des femmes dans des missions d'outremer ou que celles-ci sont représentées à des niveaux très bas. | UN | يبين الجدول 15 حدوث تقدم في مشاركة المرأة في هاتين البعثتين في الخارج وإن كان تمثيلها على مستوى متدنٍ في الهرم الوظيفي. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes connaît elle aussi un resserrement de l'écart entre les sexes et une augmentation de la représentation des femmes dans la main-d'œuvre. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقلصا أيضا في الفجوة القائمة بين الجنسين وزيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Dès lors, les progrès considérables réalisés dans le domaine de l'éducation des filles augurent d'une convergence rapide de la participation féminine au marché du travail vers des niveaux élevés. | UN | وبناء على ذلك، يبشر التقدم الكبير المحرز في مجال تعليم الفتيات بتوجه سريع نحو مستويات عالية في مشاركة المرأة في سوق العمل. |
S'il reconnaît les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et la croissance consécutive de la proportion des femmes sur le marché du travail, le Comité s'inquiète qu'au lieu de déboucher sur une augmentation du nombre de femmes occupant un emploi rémunéré, cette croissance ait augmenté les emplois à temps partiel. | UN | 37 - مع إقرار اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز عمالة المرأة وما نتج عن ذلك من نمو في مشاركة المرأة في سوق العمل، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا النمو لم يؤد إلى زيادة في نصيب المرأة من إجمالي حجم العمل بأجر، بل إلى زيادة في العمل بدوام جزئي. |
Le fait qu'il y a eu, ces dernières années, accroissement de la présence des femmes sur le marché du travail est l'une des principales évolutions à noter dans ce domaine au Brésil. | UN | وأثناء السنوات الماضية، كانت هناك زيادة في مشاركة المرأة في سوق العمل، مما يشكل أحد التغيرات الرئيسية في هذا المجال في البرازيل. |
En réalité, depuis le début des années 90, on a pu constater une augmentation significative de la participation des femmes sur le marché du travail. | UN | والواقع أن من الممكن، منذ بداية عقد التسعينات، التحقق من وجود زيادة كبيرة في مشاركة المرأة في سوق العمل. |