La typologie contenue dans les projets de directives ci-après n'est donc qu'illustrative. | UN | ولذلك فإن التصنيف الوارد في مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه ليس إلا تصنيفا إرشاديا. |
La délégation russe pense qu'il est utile de faire figurer dans les projets de directives des recommandations sur l'utilisation de moyens complémentaires d'interprétation, une fois que la question de la nature des déclarations unilatérales aura été résolue. | UN | ولذلك فإن وفده يعتقد أن من المفيد أن تدرج في مشاريع المبادئ التوجيهية توصيات بشأن استخدام وسائل التفسير التكميلية، عندما تحل مسألة طبيعة الإعلانات الانفرادية. |
Le Royaume-Uni craint que l'utilisation, dans les projets de directives sur les réserves aux traités, du terme < < permissibility > > ( " validité > > ) soit source de malentendus. | UN | 105 - وينتاب المملكة المتحدة بعض القلق من أن يُفسح استخدام كلمة " جواز " في مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مجالاً أمام سوء التفسير. |
La délégation bélarussienne salue les efforts entrepris pour obtenir des projets de directives les plus clairs, concrets et précis possible. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لتحقيق أقصى قدر من الوضوح والتحديد وعدم الغموض في مشاريع المبادئ التوجيهية. |
Celles-ci sont énoncées dans les projets de directives 2.3.1 à 2.3.3 adoptées en 2001 : | UN | 35 - وترد هذه القواعد في مشاريع المبادئ التوجيهية 2-3-1 إلى 2-3-3 التي اعتُمدت في عام 2001: |
En outre, il était clair que certaines règles contenues dans les projets de directives avaient force obligatoire non pas parce qu'elles figuraient dans le Guide mais parce qu'elles étaient des règles coutumières ou étaient transposées des Conventions de Vienne. | UN | كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا. |
Le Rapporteur spécial a aussi observé que la typologie des différents pouvoirs détenus par les organes de contrôle présentée par un membre pourrait avoir sa place dans les commentaires plutôt que dans les projets de directives eux-mêmes. | UN | وقال المقرر الخاص أيضاً إن نماذج السلطات المختلفة المتاحة لهيئات الرصد التي عرضها أحد الأعضاء ينبغي أن تُدرج في التعليق لا في مشاريع المبادئ التوجيهية نفسها. |
Une réserve pourrait certes relever de plusieurs hypothèses et, dans ce cas, on devrait combiner les règles incluses dans les projets de directives. | UN | ويدرك المقرر الخاص أيضاً أن التحفظ يمكن أن يقوم على عدة فرضيات وينبغي في هذه الحالة الجمع بين مختلف القواعد المدرجة في مشاريع المبادئ التوجيهية. |
399. D'autres membres ont cependant exprimé leurs doutes concernant l'utilisation du terme < < validité > > dans les projets de directives déjà adoptés. | UN | 399- غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن شكوكهم بشأن استخدام مصطلح " الصحة " في مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدت بالفعل. |
Il ne faut en effet pas perdre de vue que la qualification de réserve ou de déclaration interprétative doit être déterminée objectivement en prenant en compte les critères que la Commission a indiqués dans les projets de directives 1.3 et 1.3.1 à 1.3.3. | UN | 160 - ولا ينبغي بالتالي أن ينسى أن طابع التحفظ أو الإعلان التفسيري ينبغي أن يحدد بموضوعية مع مراعاة المعايير التي أشارت إليها اللجنة في مشاريع المبادئ التوجيهية 1-3 و 1-3-1 و 1-3-3. |
Le projet de directive 2.5.13 dispose que le retrait d'une déclaration interprétative conditionnelle suit les règles applicables au retrait d'une réserve, lesquelles figurent dans les projets de directives 2.5.1 à 2.5.9. | UN | 54 - ومشروع المبدأ التوجيهي 2-5-13 ينص على أن سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات، وهذه القواعد مذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية 2-5-1 إلى 2-5-9. |
De plus, il pourrait être préjudiciable pour le jus cogens lui-même de mentionner cette question dans les projets de directives qui ont seulement vocation à fournir des orientations pratiques sur l'application d'un système consensuel comme le système des réserves aux traités. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن يكون مما يضر بالقواعد الآمرة نفسها الإشارة إلى القضية في مشاريع المبادئ التوجيهية التي لا تهدف إلا إلى تقديم التوجيه العملي بشأن تطبيق نظام مبني على توافق الآراء، مثل نظام التحفظات على المعاهدات. |
Certaines dispositions formulées dans les projets de directives devraient être mises en conformité avec ce régime, par exemple la procédure décrite dans le projet de directives 2.1.8. | UN | وينبغي جعل بعض النهج المتبعة في مشاريع المبادئ التوجيهية متفقة مع ذلك النظام، على سبيل المثال الإجراء الوارد وصفه في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8. |
Le Rapporteur spécial, qui persiste à penser que le mot < < objection > > devrait être remplacé par < < opposition > > dans les projets de directives 2.3.1 à 2.3.3, croit qu'il suffirait de le préciser dans le commentaire du projet de directive 2.6.1. | UN | المقرر الخاص، الذي ما زال مصرا على رأيه في أن تعبير " اعتراض " ينبغي الاستعاضة عنه بـ " معارضة " في مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-3-1 إلى 2-3-3، يرى أنه يكفي إجراء التحديد في التعليق على مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1. |
Quant au projet de directive 2.6.1 bis, il était indispensable parce qu'il donne la définition d'un autre sens du terme < < objection > > qui, du fait de la terminologie retenue dans les projets de directives 2.3.1 à 2.3.3, vise aussi bien l'objection à une réserve que l'opposition à la formulation tardive ou à l'aggravation d'une réserve, alors qu'il s'agit d'une institution différente. | UN | أما مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 مكرراً فلا غنى عنه لأنه يعرف معنىً آخر لمصطلح " الاعتراض " يشمل، بفعل المصطلحات المعتمدة في مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-3-1 إلى 2-3-3، الاعتراض على التحفظات بقدر ما يشمل الاعتراض على الإبداء المتأخر للتحفظات أو تشديد أثر التحفظات، وهي مسألة مختلفة. |
3) Dans l'attente d'une position définitive sur ce problème de principe, les règles auxquelles le projet de directive 2.5.13 renvoie implicitement sont celles figurant dans les projets de directives 2.5.1 à 2.5.9. | UN | (3) وإلى حين اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المشكلة المبدئية، تظل القواعد المشار إليها ضمناً في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-13 هي القواعد المنصوص عليها في مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-5-1 إلى 2-5-9. |
Cependant, vu la brièveté du délai dont elle a disposé pour examiner réellement les projets de directives dans leur ensemble, la Malaisie se réserve le droit de faire d'autres déclarations sur la totalité des projets de directives. | UN | غير أنه بالنظر إلى قصر الوقت المتاح للنظر فعليا في مشاريع المبادئ التوجيهية في مجملها، فإن ماليزيا تود الاحتفاظ بحقها في تقديم بيانات إضافية بشأن جميع مشاريع المبادئ التوجيهية. |
280. Plusieurs membres ont loué la flexibilité du Rapporteur spécial et sa disponibilité à réexaminer des projets de directives qui avaient donné lieu à des commentaires et critiques. | UN | 280- أثنى عدد من الأعضاء على ما أظهره المقرر الخاص من مرونة واستعداد لإعادة النظر في مشاريع المبادئ التوجيهية التي أثارت تعليقات وانتقادات. |
Cependant, la Commission a jugé opportun de réserver l'examen des projets de directives 3.3.2 à 3.3.4 en attendant que la Commission considère l'effet des réserves, des objections aux réserves et des acceptations des réserves. | UN | غير أن اللجنة استصوبت إرجاء النظر في مشاريع المبادئ التوجيهية 3-3-2 إلى 3-3-4 ريثما تنظر اللجنة في آثار التحفظات والاعتراضات على التحفظات وقبول التحفظات(). |
Faute de temps, le Comité de rédaction n'a pas pu considérer les projets de directive renvoyés par la plénière, lors de la cinquante-cinquième session. | UN | 5 - ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن لجنة الصياغة من النظر في مشاريع المبادئ التوجيهية المحالة من الجلسة العامة خلال الدورة الخامسة والخمسين. |