Pour cette raison, son pays souhaite engager des consultations bilatérales avec les Comores. | UN | ولهذا السبب ذاته، يود بلده أن يدخل في مشاورات ثنائية مع جزر القمر. |
Il a ajouté que les Palaos avaient invité les Philippines à participer à des consultations bilatérales visant à délimiter les frontières maritimes. | UN | وأضاف أن بالاو قد طلبت من الفلبين الدخول في مشاورات ثنائية تستهدف التوصل إلى تعيين للحدود البحرية. |
Elle a participé à des consultations bilatérales avec d'autres ONG. | UN | واشتركت المقررة الخاصة في مشاورات ثنائية مع منظمات غير حكومية أخرى. |
En vertu de ce plan, le Secrétariat doit organiser des séminaires interrégionaux, régionaux et sous-régionaux de sensibilisation, contribuer aux séminaires nationaux et engager des consultations bilatérales avec les États. | UN | وتدعو هذه الخطة الأمانة إلى تنظيم حلقات دراسية تواصلية على المستويات الأقاليمية والإقليمية ودون الإقليمية، والمساهمة في حلقات دراسية على المستوى الوطني، والانخراط في مشاورات ثنائية مع الدول. |
En vertu de ce plan, le Secrétariat doit organiser des séminaires interrégionaux, régionaux et sous-régionaux de sensibilisation, contribuer aux séminaires nationaux et engager des consultations bilatérales avec les États. | UN | وتدعو هذه الخطة الأمانة إلى تنظيم حلقات دراسية تواصلية على المستويات الأقاليمية والإقليمية ودون الإقليمية، والمساهمة في حلقات دراسية على المستوى الوطني، والانخراط في مشاورات ثنائية مع الدول. |
À cet égard, le Comité de coordination a rappelé l'importance des efforts déployés par les coprésidents successifs du comité permanent concerné pour organiser des ateliers et engager des consultations bilatérales. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة التنسيق إلى قيمة الجهود التي بذلها الرؤساء المتشاركون الذين تعاقبوا على رئاسة هذه اللجنة الدائمة للمشاركة في عقد حلقات عمل والمشاركة في مشاورات ثنائية. |
Cela dit, j'encourage les délégations à employer les heures qui restent, ou même davantage, à des consultations bilatérales, trilatérales ou multilatérales. | UN | وبعد أن قلت ذلك، فإنــــني أُشجـــع الوفـــود علــــى استغلال الساعة المُتبقية أو ما يزيد في مشاورات ثنائية أو ثلاثية أو متعددة الأطراف. |
des consultations bilatérales et des processus consultatifs régionaux en Europe, Afrique, Asie de l'Est et Asie du Sud, Amérique du Nord et du Sud portent sur les questions de migration. | UN | ويجري تناول مسائل الهجرة في مشاورات ثنائية وعمليات تشاورية إقليمية في أوروبا، وأفريقيا، وشرق آسيا، وجنوب آسيا، وشمال أمريكا وجنوبها. |
des consultations bilatérales et des processus consultatifs régionaux en Europe, Afrique, Asie de l'Est et Asie du Sud, Amérique du Nord et du Sud portent sur les questions de migration. | UN | ويجري تناول مسائل الهجرة في مشاورات ثنائية وعمليات تشاورية إقليمية في أوروبا، وأفريقيا، وشرق آسيا، وجنوب آسيا، وشمال أمريكا وجنوبها. |
Bien que vous ayant fait part de notre point de vue lors des consultations bilatérales, nous comprenons que, durant la présente session, les délégations sont censées présenter, individuellement ou collectivement, les questions qu'elles jugent prioritaires pour nos travaux de cette année. | UN | ومع أن آراءنا قُدمت لكم في مشاورات ثنائية الأطراف، نعتقد أن من المفروض في الوفود خلال هذه الدورة أن تقدم بشكل فردي أو مشترك المسائل التي تحظى بالأولوية لعملنا هذه السنة. |
Il mène des consultations bilatérales avec des gouvernements et informe régulièrement l'Union européenne et la Commission européenne pour les inciter à soutenir les PMA. | UN | وهو منهمك في مشاورات ثنائية مع الحكومات ويقوم باطلاع الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية بانتظام على ما لديه من معلومات في محاولة منه لضمان دعمهما لأقل البلدان نموا. |
Le Rapporteur spécial se propose de mener des consultations bilatérales avec d'autres parties prenantes, en particulier les ambassadeurs auprès de l'Organisation mondiale du commerce, avant de parachever son rapport, qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme, à sa dixième session. | UN | ويعتزم المقرر الخاص الدخول في مشاورات ثنائية مع الجهات المعنية الأخرى، ولا سيما السفراء لدى منظمة التجارة العالمية، قبل وضع الصيغة النهائية لتقريره الذي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة. |
L'Union européenne a participé de près à des consultations bilatérales avec la délégation du Myanmar et a aussi organisé des consultations avec d'autres délégations intéressées, en particulier avec les délégations des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي انخرط على نحو وثيق في مشاورات ثنائية مع وفد ميانمار ونظم أيضا مشاورات مع وفود مهتمة أخرى، وخاصة مع وفود الدول الأعضاء في اتحاد أمم جنوب شرقي آسيا. |
La FINUL a alors engagé des consultations bilatérales avec les parties. Jusqu'à présent, une réunion a eu lieu avec les Forces de défense israéliennes et deux avec l'armée libanaise; les consultations se poursuivent. | UN | وفيما بعد، اشتركت القوة في مشاورات ثنائية مع الطرفين، حيث عُقد حتى الآن اجتماع مع جيش الدفاع الإسرائيلي واجتماعان مع الجيش اللبناني. |
À cet égard, le Comité de coordination a rappelé l'importance des efforts déployés par les coprésidents successifs du comité permanent concerné pour organiser des ateliers et engager des consultations bilatérales. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة التنسيق إلى قيمة الجهود التي بذلها الرؤساء المشاركون الذين تعاقبوا على رئاسة هذه اللجنة الدائمة للمشاركة في عقد حلقات عمل والمشاركة في مشاورات ثنائية. |
Les États-Unis avaient une approche plurielle, qui consistait notamment à mettre davantage l'accent sur la courtoisie et à instaurer des consultations bilatérales périodiques, en particulier avec la Commission européenne, le Japon et le Canada, ainsi que des consultations au cas par cas. | UN | وتضمّن النهج المتعدد الفروع الذي اتبعته الولايات المتحدة التشديد أكثر على المجاملة وعلى البدء في مشاورات ثنائية روتينية، لا سيما مع المفوضية الأوروبية واليابان وكندا، إلى جانب مشاورات مخصصة تتناول مسائل فردية. |
À la suite des contacts pris, les parties et les pays voisins ont convenu d'entreprendre des consultations bilatérales discrètes et individuelles avec chaque partie, avec le soutien, quand cela est possible, de navettes diplomatiques, afin de trouver une < < solution consensuelle > > au conflit au Sahara occidental. | UN | ونتيجة للاتصالات التي أجريت، اتفق الطرفان والدولتان المجاورتان على الدخول في مشاورات ثنائية تجري بين كل منهما بشكل منفصل وفي إطار التكتم، وتعزز هذه المفاوضات إن أمكن بالدبلوماسية المكوكية التي تهدف إلى التوصل إلى " حل تتوافق الآراء عليه " للنزاع في الصحراء الغربية. |
S'agissant de la référence que fait la note du Ministère à l'application des dispositions de l'article XXV de la Convention, le Gouvernement britannique serait heureux d'entamer des consultations bilatérales sur l'interprétation de la Convention. " | UN | " وفيما يتعلق باﻹشارة في مذكرة الوزارة الى تطبيق اﻵليات المنصوص عليها في المادة الخامسة والعشرين من الاتفاقية فإنه يسر الحكومة البريطانية أن تدخل في مشاورات ثنائية تتناول تفسير الاتفاقية " . |
En outre, des dépenses d'un montant de 11 600 dollars ont été engagées au titre des frais de voyage aller retour et de l'indemnité de subsistance de l'Envoyé spécial adjoint qui a effectué six voyages d'une durée de un à cinq jours dans différentes villes, notamment Sochi, Moscou, Genève et Paris, pour consulter l'Envoyé spécial et participer à des consultations bilatérales avec le facilitateur russe. | UN | وعلاوة على ذلك تم تكبد تكاليف متعلقة بالسفر ذهابا وإيابا وبدل إقامة مقدارها ٦٠٠ ١١ دولار لتغطية نفقات ٦ رحلات تتراوح مددها من يوم واحد الى ٥ أيام قام بها نائب الممثل الخاص الى مواقع مناطق بما فيها سوتشي وموسكو وجنيف وباريس ﻹجراء مشاورات مع الممثل الخاص وللاشتراك في مشاورات ثنائية أجريت مع الميسر الروسي. |
S'agissant des mesures de confiance, le Japon participe activement à des consultations bilatérales avec les États intéressés ainsi qu'à des dialogues régionaux, notamment dans le cadre du Forum régional de l'ASEAN, afin d'< < accroître la transparence > > et de < < promouvoir le partage de l'information > > . | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، فإن اليابان تشارك بنشاط في مشاورات ثنائية مع الدول المهتمة بالأمر، وفي الحوارات الإقليمية، بما في ذلك المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وذلك بهدف " تحسين الشفافية " و " تشجيع تبادل المعلومات " . |