"في مشاورات مع" - Translation from Arabic to French

    • des consultations avec
        
    • en consultation avec
        
    Sri Lanka participe et continuera de prendre part à des consultations avec les parties prenantes concernées. UN تشارك سري لانكا وستواصل المشاركة في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important de mener, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. UN مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم.
    C'est pourquoi l'Union européenne a engagé des consultations avec les pays ayant des activités spatiales ou des intérêts dans l'espace. UN وتحقيقا لهذا الغرض، شرع الاتحاد الأوروبي في مشاورات مع البلدان التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي أو لها مصالح فيه.
    Les deux parties ont amorcé des consultations avec les autorités égyptiennes et d'autres gouvernements de la région pour progresser vers l'unité. UN وشارك الطرفان في مشاورات مع السلطات المصرية وحكومات إقليمية أخرى سعيا من أجل الوحدة.
    Nous sommes actuellement en consultation avec les parties intéressées. UN ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية.
    J'ai donc décidé d'engager des consultations avec les États Membres intéressés. UN وقد شَرَعْتُ، في ضوء هذا الطلب، في مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بالأمر.
    Le Japon engage également actuellement des consultations avec les États signataires dans le but de faciliter le processus de ratification à Vienne. UN كما تشترك اليابان في مشاورات مع الدول الموقعة لتيسير عملية التصديق في فيينا.
    L'Algérie a, par ailleurs, engagé des consultations avec certains pays pour déterminer les domaines de coopération possibles. UN وقد شرعت الجزائر في مشاورات مع بعض البلدان لتحديد مجالات التعاون الممكنة.
    Certains États Membres ont entamé des consultations avec le Département des affaires de désarmement sur les modalités spécifiques de leur appui à l'établissement du service consultatif sur les armes légères. UN وقد شرع بعض الدول الأعضاء في مشاورات مع إدارة شؤون نزع السلاح بخصوص الطرائق المحددة لدعم إنشاء الدائرة.
    Dans sa conclusion, le Président du Conseil a proposé d'engager des consultations avec l'ensemble des parties prenantes en vue de déterminer comment accroître l'impact de la réunion de printemps. UN واقترح الرئيس في ملاحظاته الختامية البدء في مشاورات مع جميع ذوي المصلحة المعنيين بشأن كيفية تعزيز أثر اجتماع الربيع.
    La lenteur du processus préoccupe le Gouvernement zambien qui a entamé des consultations avec la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti afin de résoudre le problème. UN وأضاف أن بطء العملية يثير قلق الحكومة الزامبية التي شرعت في مشاورات مع اللجنة الثلاثية المعنية بالعودة الحرة من أجل حل المشكلة.
    L'Union africaine compte engager immédiatement des consultations avec toutes les parties concernées afin que cette réunion ait lieu sans tarder. UN ويعتزم الاتحاد الأفريقي الشروع فورا في مشاورات مع جميع الجهات المعنية من أجل عقد هذا الاجتماع في أقرب وقت.
    S'étant cependant engagé à leur fournir des secours intérimaires, le Ministère de la paix et de la reconstruction a entamé des consultations avec les parties en cause. UN إلا أن وزارة السلام والتعمير قد التزمت بتقديم إغاثة مؤقتة وبدأت في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Participation à des consultations avec des représentants du Gouvernement japonais UN للمشاركة في مشاورات مع مسؤولي الحكومة اليابانية
    Ces données serviront également à conduire des consultations avec les représentants des pouvoirs publics et de la société civile aux fins de l'élaboration de cette politique. UN وسيتم استخدام هذه المواد لاحقاً في مشاورات مع الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بهدف وضع هذه السياسة العامة.
    des consultations avec les communautés ont été engagées en vue de la création de 17 nouveaux réseaux. UN وجرى البدء أيضا في مشاورات مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بإنشاء 17 شبكة إضافية من شبكات الإنذار المجتمعية.
    Dans le souci de résoudre à l'amiable les problèmes entre Batswana, les autorités sont activement engagées dans des consultations avec toutes les parties prenantes. UN بهدف إيجاد حلول للمشاكل بصورة ودية فيما بين أبناء بوتسوانا، تشارك الحكومة بالفعل وبنشاط في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    Cela implique notamment des consultations avec les organisations locales, les organisations non gouvernementales et le public. UN وتشمل هذه العملية الدخول في مشاورات مع المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، وأفراد من الجمهور.
    Ma délégation sera disposée à procéder à des consultations avec d'autres États Membres intéressés pour faire avancer cette proposition. UN وسيكون وفد بلدي على استعداد للدخول في مشاورات مع غيره من الدول الأعضاء المهتمة بغية زيادة تعزيز هذا الاقتراح.
    Cette participation devrait également être étudiée plus avant, développée et formulée en consultation avec les représentants de la société civile et sous la direction du Comité des représentants permanents. UN يجب أيضاً مواصلة مناقشة، تطوير وصياغة هذا الإدماج في مشاورات مع ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وتحت رعاية لجنة الممثلين الدائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more