Sri Lanka participe et continuera de prendre part à des consultations avec les parties prenantes concernées. | UN | تشارك سري لانكا وستواصل المشاركة في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important de mener, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. | UN | مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم. |
C'est pourquoi l'Union européenne a engagé des consultations avec les pays ayant des activités spatiales ou des intérêts dans l'espace. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، شرع الاتحاد الأوروبي في مشاورات مع البلدان التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي أو لها مصالح فيه. |
Les deux parties ont amorcé des consultations avec les autorités égyptiennes et d'autres gouvernements de la région pour progresser vers l'unité. | UN | وشارك الطرفان في مشاورات مع السلطات المصرية وحكومات إقليمية أخرى سعيا من أجل الوحدة. |
Nous sommes actuellement en consultation avec les parties intéressées. | UN | ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية. |
J'ai donc décidé d'engager des consultations avec les États Membres intéressés. | UN | وقد شَرَعْتُ، في ضوء هذا الطلب، في مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بالأمر. |
Le Japon engage également actuellement des consultations avec les États signataires dans le but de faciliter le processus de ratification à Vienne. | UN | كما تشترك اليابان في مشاورات مع الدول الموقعة لتيسير عملية التصديق في فيينا. |
L'Algérie a, par ailleurs, engagé des consultations avec certains pays pour déterminer les domaines de coopération possibles. | UN | وقد شرعت الجزائر في مشاورات مع بعض البلدان لتحديد مجالات التعاون الممكنة. |
Certains États Membres ont entamé des consultations avec le Département des affaires de désarmement sur les modalités spécifiques de leur appui à l'établissement du service consultatif sur les armes légères. | UN | وقد شرع بعض الدول الأعضاء في مشاورات مع إدارة شؤون نزع السلاح بخصوص الطرائق المحددة لدعم إنشاء الدائرة. |
Dans sa conclusion, le Président du Conseil a proposé d'engager des consultations avec l'ensemble des parties prenantes en vue de déterminer comment accroître l'impact de la réunion de printemps. | UN | واقترح الرئيس في ملاحظاته الختامية البدء في مشاورات مع جميع ذوي المصلحة المعنيين بشأن كيفية تعزيز أثر اجتماع الربيع. |
La lenteur du processus préoccupe le Gouvernement zambien qui a entamé des consultations avec la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti afin de résoudre le problème. | UN | وأضاف أن بطء العملية يثير قلق الحكومة الزامبية التي شرعت في مشاورات مع اللجنة الثلاثية المعنية بالعودة الحرة من أجل حل المشكلة. |
L'Union africaine compte engager immédiatement des consultations avec toutes les parties concernées afin que cette réunion ait lieu sans tarder. | UN | ويعتزم الاتحاد الأفريقي الشروع فورا في مشاورات مع جميع الجهات المعنية من أجل عقد هذا الاجتماع في أقرب وقت. |
S'étant cependant engagé à leur fournir des secours intérimaires, le Ministère de la paix et de la reconstruction a entamé des consultations avec les parties en cause. | UN | إلا أن وزارة السلام والتعمير قد التزمت بتقديم إغاثة مؤقتة وبدأت في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Participation à des consultations avec des représentants du Gouvernement japonais | UN | للمشاركة في مشاورات مع مسؤولي الحكومة اليابانية |
Ces données serviront également à conduire des consultations avec les représentants des pouvoirs publics et de la société civile aux fins de l'élaboration de cette politique. | UN | وسيتم استخدام هذه المواد لاحقاً في مشاورات مع الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بهدف وضع هذه السياسة العامة. |
des consultations avec les communautés ont été engagées en vue de la création de 17 nouveaux réseaux. | UN | وجرى البدء أيضا في مشاورات مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بإنشاء 17 شبكة إضافية من شبكات الإنذار المجتمعية. |
Dans le souci de résoudre à l'amiable les problèmes entre Batswana, les autorités sont activement engagées dans des consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | بهدف إيجاد حلول للمشاكل بصورة ودية فيما بين أبناء بوتسوانا، تشارك الحكومة بالفعل وبنشاط في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية. |
Cela implique notamment des consultations avec les organisations locales, les organisations non gouvernementales et le public. | UN | وتشمل هذه العملية الدخول في مشاورات مع المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، وأفراد من الجمهور. |
Ma délégation sera disposée à procéder à des consultations avec d'autres États Membres intéressés pour faire avancer cette proposition. | UN | وسيكون وفد بلدي على استعداد للدخول في مشاورات مع غيره من الدول الأعضاء المهتمة بغية زيادة تعزيز هذا الاقتراح. |
Cette participation devrait également être étudiée plus avant, développée et formulée en consultation avec les représentants de la société civile et sous la direction du Comité des représentants permanents. | UN | يجب أيضاً مواصلة مناقشة، تطوير وصياغة هذا الإدماج في مشاورات مع ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وتحت رعاية لجنة الممثلين الدائمين. |