"في مصادر الطاقة" - Translation from Arabic to French

    • dans les sources d'énergie
        
    • dans les énergies
        
    • des sources d'énergie
        
    • dans une énergie
        
    • de sources d'énergie
        
    Il faut investir davantage dans les sources d'énergie renouvelables. UN ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Il a lancé un appel en faveur d'une révolution dans le domaine du rendement énergétique et d'un redoublement d'efforts pour accroître les investissements dans les sources d'énergie renouvelables. UN ودعا إلى إحداث ثورة في مجال كفاءة استخدام الطاقة، وإلى بذل جهود جديدة لتحسين الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Il est essentiel, par conséquent, que nous investissions fortement dans les sources d'énergie de substitution durables à long terme. UN ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد.
    En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    En dehors des grands pays émergents, certains pays d'Amérique latine et d'Afrique ont aussi bénéficié d'investissements importants dans les énergies renouvelables. UN فبالإضافة إلى الاقتصادات الناشئة الكبيرة، استفاد بعض بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية أيضاً من الاستثمارات الكبيرة في مصادر الطاقة المتجددة.
    Du côté de l'offre, des sources d'énergie renouvelables devraient bénéficier d'une attention particulière; UN في جانب، فينبغي النظر بوجه خاص في مصادر الطاقة المتجددة؛
    À cette fin, il fallait soutenir les pays africains dans le domaine des économies d'énergie, en concevant de nouvelles normes d'efficacité pour les véhicules et en investissant dans une énergie propre qui soit renouvelable, engendre peu d'émissions de dioxyde de carbone et ait un coût abordable. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الأفريقية في مجال حفظ الطاقة، ووضع معايير جديدة للمركبات في ما يتصل بكفاءة استخدام الطاقة، والاستثمار في مصادر الطاقة النظيفة المتجددة التي يمكن تحمُّل تكلفتها والتي تنطوي على مستويات منخفضة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    En 2006, au niveau mondial, les nouveaux investissements dans les sources d'énergie renouvelables se sont élevés à près de 71 milliards de dollars − soit une augmentation de 43 % par rapport à 2005. UN وفي عام 2006، بلغ الاستثمار العالمي الجديد في مصادر الطاقة المتجددة نحو 71 مليار دولار، بزيادة قدرها 43 في المائة بالمقارنة مع عام 2005.
    Mais le reboisement ne suffira pas à produire les résultats voulus si l'on n'investit pas suffisamment dans les sources d'énergie renouvelables pour éviter la destruction à grande échelle des forêts pour produire du combustible. UN لكن إعادة التحريج وحدها لن تؤدي إلى النتائج المرجوة بدون استثمار كاف في مصادر الطاقة المتجددة كإجراء لمكافحة استنفاد الغابات بشكل مكثف من أجل الوقود.
    On a cité l'exemple du Brésil qui était devenu le premier producteur mondial d'éthanol, de l'Inde qui jouait un grand rôle dans le domaine de l'énergie éolienne et de la Chine qui faisait de très gros investissements dans les sources d'énergie renouvelables. UN وسيقت كأمثلة على ذلك البرازيل بوصفها أكبر منتج للإيثانول في العالم، والهند بوصفها لاعباً قوياً في ميدان الطاقة الريحية، والصين بوصفها من رواد الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Ainsi qu'il est mentionné dans le document TD/B/WG.6/5, de tels critères peuvent entraîner une discrimination de facto contre les producteurs étrangers en raison des différences existant dans les sources d'énergie et les modes de calcul. UN وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب.
    Nous nous sommes également employés à protéger l'environnement et à atténuer les effets négatifs des changements climatiques mondiaux, notamment par l'augmentation de nos investissements dans les sources d'énergie renouvelables et de substitution. Nous avons aussi étudié les possibilités qui se présentent en matière d'énergies propres, de réduction des émissions et de technologies visant à faire reculer la désertification. UN كما حرصنا على حماية البيئة وتنفيذ استراتيجيات تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ في العالم، ومن أبرزها تعزيز الاستثمارات في مصادر الطاقة البديلة والطاقة المتجددة وتقنيات تخفيض الانبعاثات والطاقة النظيفة وتكنولوجيات مكافحة التصحر.
    Les institutions financières internationales, y compris la Banque mondiale et les banques de développement régionales, devraient accroître leurs investissements dans les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique, et devraient fixer, dans leurs dossiers de projets, des objectifs précis en matière d'énergies renouvelables. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ومن بينها البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية، أن تُزيد من استثماراتها في مصادر الطاقة المتجددة وتعزيز كفاءة الطاقة زيادة كبيرة وينبغي أن تضع أهدافا واضحة من أجل مصادر الطاقة المتجددة ضمن حوافظها.
    En ce qui concerne la participation de l'Allemagne à ce programme, le Chancelier Gerhard Schröder a engagé des fonds supplémentaires qui se traduiront par un investissement dans les énergies renouvelables et une efficacité énergétique accrue, d'un montant de 500 millions d'euros au cours des cinq prochaines années; UN وقد تعهد المستشار جيرهارد شرويدر، كإحدى المساهمات الألمانية في هذا البرنامج، بتقديم أموال إضافية، قدرها 500 مليون يورو على مدى السنوات الخمس المقبلة، كمساعدات ستُفضي إلى الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة وفي تعزيز كفاءة استخدام الطاقة.
    De tels cadres sont essentiels pour exploiter de manière efficace et rationnelle le potentiel des technologies renouvelables, créer des conditions favorables aux investissements publics et privés dans les énergies renouvelables et étendre les services énergétiques modernes aux populations qui n'y ont pas accès actuellement. UN وهذه الأطر ضرورية لتحقيق إمكانات تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة بفعالية وكفاءة، ولتهيئة ظروف مواتية للاستثمارات العامة والخاصة في مصادر الطاقة المتجددة، ولتقديم خدمات الطاقة الحديثة للسكان الذين يفتقرون حاليا إليها.
    6. La conférence prend note des conditions préalables qui ont été retenues par ce secteur d'activité pour faciliter les investissements dans les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique : UN 6 - ويحيط المؤتمر علما بالشروط الأساسية التالية التي حددتها الصناعة لتيسير الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة:
    Assurez-nous que RBS n'investira plus dans les industries polluantes et investira à la place dans les énergies renouvelables, et nous partirons. Open Subtitles اذا تعهدت ان اربي اس سيوقف الاستثمار في صناعة الوقود-الاحفوري وينتقل الى استثمار جدي في مصادر الطاقة المتجددة، سنغادر بكل سرور، اذا كان ذلك هو التعهد.
    La situation réclame des stratégies visant à promouvoir une consommation rationnelle de l'énergie et à investir dans des sources d'énergie de substitution locales. UN وتتطلب هذه الظروف استراتيجيات لتحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة المنتجة محليا.
    L'élargissement de l'éventail des sources d'énergie doit aussi être envisagé et évalué comme un élément fondamental du processus de développement de nombreux pays. UN ويجب أيضا أن نقدر التوسع في مصادر الطاقة وأن نعتبره أمرا أساسيــا فــي عملية التنمية في كثير من البلدان.
    Les incitations offertes aux consommateurs peuvent également stimuler l'investissement dans des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ومن شأن الحوافز المتاحة للمستهلكين أن تشجع أيضا على الاستثمار في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    À cette fin, il fallait soutenir les pays africains dans le domaine des économies d'énergie, en concevant de nouvelles normes d'efficacité pour les véhicules et en investissant dans une énergie propre qui soit renouvelable, engendre peu d'émissions de dioxyde de carbone et ait un coût abordable. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الأفريقية في مجال حفظ الطاقة، ووضع معايير جديدة للمركبات في ما يتصل بكفاءة استخدام الطاقة، والاستثمار في مصادر الطاقة النظيفة المتجددة التي يمكن تحمُّل تكلفتها والتي تنطوي على مستويات منخفضة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    iv) Les modèles mis au point et éprouvés pour des pratiques de référence, s'agissant de sources d'énergie renouvelable pour les communications dans les zones rurales; UN ' 4` النماذج المستحدَثة والمجرَّبة لأفضل الممارسات في مصادر الطاقة البديلة لصالح قطاع الاتصالات في المناطق الريفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more