La désintégration de la Géorgie n'est dans l'intérêt de personne. | UN | إذ أن تفكك جورجيا ليس في مصلحة أحد على اﻹطلاق. |
La Roumanie a déclaré maintes fois que ce scénario n'était dans l'intérêt de personne. | UN | ذكرت رومانيا مرات عديدة بأن هذا السيناريو ليس في مصلحة أحد. |
Le fait que le statut du Kosovo reste non réglé n'est dans l'intérêt de personne. | UN | ليس في مصلحة أحد أن يبقى وضع كوسوفو النهائي دون حل. |
Ceci, nous en sommes convaincus, ne servirait les intérêts de personne. | UN | ونحن مقتنعون بان ذلك لن يكون في مصلحة أحد. |
Comme l'a souligné ce matin la Ministre des Affaires étrangères du Bangladesh, une conférence du désarmement inerte et un mécanisme de désarmement inefficace ne serviraient les intérêts de personne. | UN | وكما أوضحت وزير خارجية بنغلاديش صباح هذا اليوم، لن يكون في مصلحة أحد أن يصبح مؤتمر نزع السلاح عديم الفعالية وأن تفشل آلية نزع السلاح. |
La marginalisation de trop nombreux pays n'est dans l'intérêt de personne. | UN | وإن تهميش عدد كبير من البلدان ليس في مصلحة أحد. |
Ceci dit, il n'est dans l'intérêt de personne de pousser ces voies de recours politiques jusqu'à leurs limites. | UN | وليس في مصلحة أحد أن يوسع نطاق هذه الحدود السياسية. |
Une instance dont les recommandations ne sont pas prises en compte et dont les décisions sont impossibles à appliquer faute de consensus entre les parties ne serait dans l'intérêt de personne. | UN | وليس في مصلحة أحد إيجاد محفل يجري تجاهل توصياته ويستحيل تنفيذ مقرراته بسبب الافتقار إلى توافق في اﻵراء فيما بين اﻷطراف المختلفة. |
Plus de 45 ans se sont écoulés depuis le début de l'occupation et il n'est dans l'intérêt de personne, sauf des radicaux les plus extrémistes dans la région, de maintenir une population nombreuse dans une profonde pauvreté. | UN | فبعد مرور أكثر من 45 عاما على بداية الاحتلال، فإن إبقاء جماعة سكانية كبيرة في فقر شديد ليس في مصلحة أحد إلا أشد المتعصبين تطرفا في المنطقة. |
Néanmoins, il ne serait dans l'intérêt de personne de faire échouer les efforts menés pour produire un instrument pertinent dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques sous le motif que les dispositions de la Convention d'Oslo ne doivent pas être menacées. | UN | غير أن فشل الجهود الرامية إلى إبرام صك في هذا الصدد، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية وعلى أساس عدم انتهاك أحكام اتفاقية أوسلو، لن يكون في مصلحة أحد. |
Cependant, si l'on ne fait pas le choix du processus de paix, la seule autre possibilité est la poursuite de la guerre, qui n'est dans l'intérêt de personne. | UN | إلاّ أن البديل الوحيد لعملية سياسية هو مزيد من الحروب، وهذا ليس في مصلحة أحد(). |
Si cet accord n'est pas respecté, l'Ukraine pourrait bien continuer à s'enfoncer dans le chaos et les conflits, ce qui ne serait dans l'intérêt de personne. C'est pourquoi la crise de l'Ukraine est une crise européenne. | News-Commentary | وإذا لم يُحتَرَم هذا الاتفاق فقد يستمر انزلاق أوكرانيا إلى الفوضى والصراع، ولن يكون هذا في مصلحة أحد على الإطلاق. ولهذا السبب تُعَد أزمة أوكرانيا أزمة أوروبية. وبرغم أننا لا نستطيع أن نعرف كيف قد تنتهي الأزمة فلابد أن نتوخى الوضوح الشديد في تحديد الكيفية التي اندلعت بها. |
Il ne servirait les intérêts de personne de marginaliser le rôle de l'ONU et de ne l'utiliser que dans certains cas et comme couverture pour des initiatives et des décisions adoptées en dehors du Conseil de sécurité. | UN | إن تهميش دور اﻷمم المتحدة أو استخدامها فقط في المناسبات، أو كغطاء لقرارات ومبادرات اتخذت خارج إطار مجلس اﻷمن، لن يكون في مصلحة أحد. |